спектакль Арлезианка Киев 2025-12-18 18:00 Театр имени Ивана Франка
- Дмитрий Богомазов - Режиссер-постановщик
- Петр Богомазов - Сценография
- Татьяна Овсийчук - Художница по костюмам
- Артем Атаманенко - Музыкальное решение
- Александр Кохановский - Музыкальное решение
- Андрей Саминин – Музыкальное решение
- Сусанна Карпенко – Хормейстерка
«Арлезианка»
«Арлезианка» — это история о ослепляющей любви, о страсти, которая перерастает пределы здравого смысла, и о том болезненном пути, который проходит человеческое сердце, когда сталкивается с разочарованием. Написана еще в середине XIX века Альфонсом Доде — мастером французской прозы, тонким лириком, романистом и драматургом, пьеса открывается украинской сцене впервые. И это открытие полно особого содержания, ведь Иван Франко высоко ценил Доде за его талант изображать тонкие душевные переживания и умение улавливать поэтичность в самом простом. Именно Франко посвятил французскому автору отдельную разведку в «Литературно-научном вестнике», подчеркивая силу его художественного слова.
На первый взгляд, сюжет «Арлезианки» не отличается сложностью: молодой парень по имени Фредери влюбляется в прекрасную девушку из города Арля. Ее красота и загадочность мгновенно пленяют его воображение. В восторге, будто под влиянием волшебства, он стремится связать с ней судьбу. Его любовь — скорая, страстная, наивная. Но, как это часто бывает, все оказывается не так-то просто. Близится день свадьбы — и внезапно выясняется правда, разбивающая его мечты. Фредери оказывается перед бездной внутреннего излома, где граница между реальностью и воображением исчезает, а любовь из надежды превращается в трагедию.
Однако в постановке Театра имени Франко эта история получила неожиданное новое дыхание. Режиссеры перенесли действие из французской провинции XIX века во времена и пространство, более близкие к современному зрителю. Теперь события разворачиваются не на ферме вблизи Арля, а на широком ранчо в американском условном Западе. Это смелое режиссерское решение не обесценивает подлинник, а наоборот — доказывает универсальность темы. Ведь любовь, ревность, боль измены и попытка исцелить сердце — это не наследие эпох, а глубоко человеческие состояния, которые всегда были и останутся в каждом из нас, независимо от географии или времени.
В таком осовремененном прочтении «Арлезианка» звучит живо, эмоционально и очень искренне. Трагедия Фредери перестает быть эстетическим символом романтического надрыва — она преобразуется в жизненный опыт, с которым просто соотнести собственные переживания. Вместо дальних французских деревень — ковбойские прерии. Но изменяет ли это что-нибудь по сути человеческого сердца? Очевидно, нет. Ибо любящий — поймет без лишних слов.
Следует вспомнить и о музыкальной истории пьесы. Именно эта драма стала источником вдохновения для Жоржа Бизе, возложившего ее на музыку — и мир услышал оперу «Арлезианка». Его волшебные мелодии впоследствии стали украшением концертных залов Европы. Так что в наследии Доде — не только литературная глубина, но и огромное влияние на дальнейшее развитие европейского искусства.
Перевод на украинский язык, осуществленный Ириной Вединой, чувствуется точным и живым: сохранены интонации оригинала, его поэтичность, а одновременно текст приобретает естественность, легко воспринимается на слух, открывая простор для сценической игры.
«Арлезианка» — это спектакль не о прошлом, а о вечном. О человеке, который, ища счастья, может попасть в ловушку собственного воображения. О том, как любовь способна свести с ума, но и пробудить тончайшие струны души. И о боли, которая иногда становится единственным ответом на мир, не оправдавшим надежд.
Это история, которую хочется ощущать — не просто смотреть. И она стоит того, чтобы быть услышанной.





























































