• чехлы на телефоны
  • интернет-магазин комплектующие для пк
  • купить телевизор Одесса
  • реклама на сайте rest.kyiv.ua

Переводы Киев театр им. Леси Украинки

Описание
Фото (10)
Видео
Отзывы (0)

спектакль Переводы Киев 2025-12-21 18:00 Национальный академический драматический театр им. Леси Украинки

  • Постановка – Кирилл Кашликов
  • Сценография и костюмы – Елена Дробная
  • Визуальное решение – «ТЕТА-АРТС»
  • Хореография – Ирина Клименко
  • Звуковое решение – Владислав Тененбаум
  • Художник из света – Игорь Головачев
  • Сценический язык – Анна Гринчак
  • Видеопроекция – Алексей Рабин, Андрей Рябин, Александр Шабанов
  • Помощница режиссера – Ольга Власова
  • Перевод с английского Теодозии Заровного

Переводы. Киев, театр имени Леси Украинки

«Для меня эта история — о людях, живущих во времена необратимых перемен. О том, как эти изменения прорастают в судьбе каждого из нас, влияют на наше восприятие мира, на ежедневные выборы, понятие чести, любви, внутренней целостности. И — о той тонкой границе, перешагнув которую, ты уже не можешь вернуться к себе бывшего.

Кирилл Кашликов

В пьесе Брайана Фрила «Переводы» есть все: и историческая правда, и тонкая психология, и вопросы, не теряющие остроты даже спустя столетие. Но в ее основе — не документ, а живая эмоция, глубокая внутренняя тревога народа, борющаяся не только за политическую независимость, но прежде всего — за свой язык, идентичность, голос.

«Нации умирают не от инфаркта. Сначала им отбирает язык. — эта фраза Лины Костенко, сказанная в совсем ином контексте, точно попадает в нерв этого спектакля. Именно язык — не как инструмент, а как способ существования — становится главным полем боя.

Ирландия. Конец XIX столетия. Народ, более 800 лет живущий под игом Британской империи, пытается удержать свои корни, свою память, свое право быть собой. Только в 2005-м, уже в наши дни, всех государственных служащих Ирландии обязали использовать родной язык в официальной переписке. Только тогда на карты вернулись настоящие названия городов и селений. А тогда, в далеком прошлом, этот процесс только начинался — медленно, системно, почти незаметно, но безжалостно.

Сюжет разворачивается в маленьком поселке — замкнутом, с традициями, с собственным укладом. Сюда прибывают английские колониальные служащие — не как завоеватели в классическом понимании, а скорее как "организаторы порядка". Они не гремят оружием, не сжигают дома, не льют кровь. Их метод – mdash; спокойное, молчаливое вытеснение всего, что питает душу: «Мы не слишком грубо ворвались в вашу жизнь?» — спрашивают они с изысканной вежливостью.

Цель их — переписать карту. Но не только географическую. Речь идет о карте сознания. Они переводят местные названия с ирландского — старой, архаической, но такой родной — на правильный, королевский английский. Ирландские названия деревень и полей, холмов и рек подвергаются холодной логике империи. То, что казалось неизменным, начинает терять очертания.

Сначала кажется, что это — мелочи. Что изменится, если Бун на Хауэне станет Бернфутом, а Друмь Дуф — Друмдофом? Но постепенно приходит понимание: смена названий — только фасад. Под ним скрывается гораздо глубже — «создание новой карты» означает, в сущности, культурное выселение. «Инспекция территории» оказывается военной операцией по изменению самой сущности народа.

И здесь, в тишине повседневной жизни, перед героями предстает почти экзистенциальный выбор: сохранить ли имя — свое, настоящее, наполненное содержанием и памятью поколений, или позволить стереть себя в переводе. Ведь имя — это больше, чем слово. Это формула, держащая человека в реальности. Это код, который извне невозможно дешифровать. Пришедший из чужого мира никогда не поймет его до конца.

Фрил не дает простых ответов. Его драма – mdash; это вопрос, поставленный громко, но адресованный внутреннему "я" каждого из нас. И хотя действие разворачивается в Ирландии, резонанс этой истории – mdash; глубоко универсален. Особенно сейчас, когда вопросы языка, национальной самоидентификации и культурной памяти снова становятся болезненными, актуальными, личными.

Этот спектакль — не просто о прошлом. Она — о наших решениях сегодня.

  • Переводы
  • Переводы
  • Переводы
  • Переводы
  • Переводы
  • Переводы
  • Переводы
  • Переводы
  • Переводы
  • Переводы

Отзывы

Еще нет ни одного отзыва. Ваш отзыв будет первым.