Біографія Володимира Свідзінського
Володимир Євтимович (Юхимович) Свідзинський — один з найвидатніших українських поетів XX століття, також знаний як майстерний перекладач. Його творчість була глибоко вкорінена в українській культурі, але водночас він орієнтувався на сучасні європейські течії, що відображалося у його поезії та перекладах. Спочатку Свідзінський тяжів до символізму, проте згодом у його роботах з’явилися яскраві елементи сюрреалізму, поєднані з класичною поетичною формою.
У поезії він часто порушував теми, що виходили за межі тодішньої радянської дійсності. Це спричинило негативну реакцію з боку радянської критики, яка звинувачувала його в відчуженості від реалій радянської доби, в "поза часі" світогляді. Незважаючи на це, творчість Свідзінського не втратила своєї значущості, і він став однією з ключових фігур української літератури.
В його перекладацькому доробку можна знайти твори з багатьох світових літератур, включаючи античну, староукраїнську та дев'ять національних літератур. Свідзінський перекладав твори таких авторів, як Густав Келлер, Лопе де Вега, Антон Чехов, Віктор Гюго, Олександр Пушкін, Михайло Лєрмонтов, Микола Гоголь, Григорій Пєтніков та багато інших. Зокрема, у 1939 році він видав переклади трьох комедій Арістофана.
Читати повністю →



