Биография Владимира Свидзинского
Владимир Евтимович (Ефимович) Свидзинский — один из величайших украинских поэтов XX века, также известный как искусный переводчик. Его творчество было глубоко укоренено в украинской культуре, но в то же время он ориентировался на современные европейские течения, что отражалось в его поэзии и переводах. Сначала Свидзинский тяготел к символизму, однако впоследствии в его работах появились яркие элементы сюрреализма, соединенные с классической поэтической формой.
В поэзии он часто поднимал темы, выходившие за пределы тогдашней советской действительности. Это повлекло за собой негативную реакцию со стороны советской критики, которая обвиняла его в отрешенности от реалий советской эпохи, в "вне времени" мировоззрении. Несмотря на это, творчество Свидзинского не потеряло своей значимости, и он стал одной из ключевых фигур украинской литературы.
В его переводческом наследии можно найти произведения из многих мировых литератур, включая античную, староукраинскую и девять национальных литератур. Свидзинский переводил произведения таких авторов, как Густав Келлер, Лопе де Вега, Антон Чехов, Виктор Гюго, Александр Пушкин, Михаил Лермонтов, Николай Гоголь, Григорий Петников и многие другие. В частности, в 1939 году он издал переводы трех комедий Аристофана.
Читать полностью →



