• чехлы на телефоны
  • интернет-магазин комплектующие для пк
  • купить телевизор Одесса
  • реклама на сайте rest.kyiv.ua

Биография Свидзинский Владимир Евтимович

Биография Свидзинский Владимир Евтимович

Владимир Евтимович (Ефимович) Свидзинский — один из величайших украинских поэтов XX века, также известный как искусный переводчик. Его творчество было глубоко укоренено в украинской культуре, но в то же время он ориентировался на современные европейские течения, что отражалось в его поэзии и переводах. Сначала Свидзинский тяготел к символизму, однако впоследствии в его работах появились яркие элементы сюрреализма, соединенные с классической поэтической формой.

В поэзии он часто поднимал темы, выходившие за пределы тогдашней советской действительности. Это повлекло за собой негативную реакцию со стороны советской критики, которая обвиняла его в отрешенности от реалий советской эпохи, в "вне времени" мировоззрении. Несмотря на это, творчество Свидзинского не потеряло своей значимости, и он стал одной из ключевых фигур украинской литературы.

В его переводческом наследии можно найти произведения из многих мировых литератур, включая античную, староукраинскую и девять национальных литератур. Свидзинский переводил произведения таких авторов, как Густав Келлер, Лопе де Вега, Антон Чехов, Виктор Гюго, Александр Пушкин, Михаил Лермонтов, Николай Гоголь, Григорий Петников и многие другие. В частности, в 1939 году он издал переводы трех комедий Аристофана.

Поэт родился 26 сентября (по новому стилю 8 октября) 1885 года в селе Маянов Винницкого уезда на Подолье (теперь Тывровский район Винницкой области). Его отец, Евтим Оксентьевич, был псаломщиком, а мать, Наталья Прохоровна, поповна. Сначала Владимир учился в Тывровском духовном училище, затем – mdash; в Подольской духовной семинарии в Каменце-Подольском. Впрочем, в 1904 году он был уволен из семинарии по просьбе отца, который был перемещен в Лянцкорун. Позже Свидзинский поступил на экономический отдел Киевских высших коммерческих курсов (1906 год), а в 1912 году вышло его первое стихотворение в журнале "Украинская хата".

По завершении учебы Свидзинский вернулся в село Бабчинцы, где работал над этнографическими исследованиями. В 1913 году он объехал ряд уездов Подольской губернии, собирая сведения о ткацком промысле, что впоследствии стало основой его работы в книге "Кустарные промыслы Подольской губернии". Это стало важной частью его фольклорных и этнографических исследований.

В 1915 году Свидзинский переехал в Житомир, где работал в контрольной палате, а после мобилизации попал в армию, где занимал должность помощника контролера полевого контроля в штабе 7-й армии. С осени 1917 года он находился в Баре, а в 1918 году был уволен из армии и вернулся в Каменец-Подольский, где начал работать редактором украинского языка в местном издательском отделе.

В 1920 году, после установления советской власти в Каменце-Подольском, Свидзинский активно работал в области литературы и образования. Он публиковал свои произведения в литературно-научных журналах и издательствах, а также являлся членом издательских и культурных инициатив. Однако со временем его семья пережила трудные времена: жена с дочерью переехала в Винницу, а Свидзинский столкнулся с личными проблемами и разочарованиями. В 1927 году он издал свой второй поэтический сборник "Сентябрь", а в 1940 году, после нескольких трудных лет, вышел его последний прижизненный сборник "Поэзии".

На протяжении всей своей жизни Свидзинский также активно переводил литературные произведения с разных языков, включая французский, испанский и польский. Его переводы оказали большое влияние на развитие украинской литературы, в частности перевод "Слова о полку Игореве" стал знаковым моментом в его карьере.

Но несмотря на свою культурную и литературную деятельность, Свидзинский стал жертвой репрессий советской власти. В сентябре 1941 года его арестовали, и вместе с другими заключенными он был сожжен в заброшенном хозяйственном здании в селе Непокрытом под Салтовом. Этот трагический конец стал последней страницей его жизни, но его литературное наследие и переводческий вклад остаются важной частью украинской культуры.

След Свидзинского остался в памяти украинского народа, ведь его творчество, поэзия и переводы до сих пор отличаются высоким уровнем художественного мастерства и глубокого понимания культурных и социальных процессов.