• чехлы на телефоны
  • интернет-магазин комплектующие для пк
  • купить телевизор Одесса
  • реклама на сайте rest.kyiv.ua

Письма к Михаилу Ковалинскому Страница 20

Сковорода Григорий Савич

Читать онлайн «Письма к Михаилу Ковалинскому» | Автор «Сковорода Григорий Савич»

Scripsi versus et ad Nicolaum, in quibus fucum mundi nonnihil ostendimus.

Vale, carissime!

Tuus Gregor[ius] Sab[bin].

После вечерней молитвы я очень хотел бы повторить вчерашнюю прогулку. После выхода из храма зайди ко мне или направляйся вчерашней живописной долиной по тем низинным местам, которыми мы вчера возвращались, но иди медленно, чтобы я мог тебя догнать. Я приведу с собой и большую часть хора, то есть моих певчих мальчиков. Возьму и того автора, способности которого приносят мне наибольшее утешение. Действительно, он столь мудр и, кроме того, так остроумно срывает маску с этой прекраснейшей и в то же время отвратительной блудницы, то есть с этого мира. Но допустим, что он (автор) таков, каким его обычно считают. Однако мудрец должен и из навоза извлекать золото. Разве Христос не есть для грешных падение, а для других воскресение? Разве для чистых не всё чисто? Но зачем же я тебе его хвалю? Не будем походить на того надменного и набитого глупой философией схоласта, который насмехался над эпиграммой, известной надписью... Скажу только вот что: никто остроумнее, полнее и полезнее не показал скрытую от глаз грязь мира. Таких, как ты, сов он наделяет зрением ["Даждь премудрому вину..."] и прочее. Эти слова Теренция, вероятно, указывают на то: извлекай из опыта других то, что будет тебе полезным.

С неохотой заканчиваю. О таких вещах следует размышлять ночью и днём. Написал стихи и для Николая: в них я показываю обманчивые украшения мира.

Будь здоров, мой дорогой!

Твой Григорий Саввич.

46

[Харьков, местный; вторая половина июня 1763 г.] / 301 /

Propositio:

Sapiens est modestus.

Si quis ad vera musarum elegantiorum sacra admissus non satis hautis, sed tantum primis, quod ajunt, labiis sinceram 299 illam sapientiam gustaverit, is mea quidem sententia non potest non esse modestus.

Nec mirum est. Ut enim stultitia omnium quidem vitiorum mater simul et arrogantiae est, cui naturale est et nous supra vires et honorem supra dignitatem et supra meritum gloriam affectare, ita sapientia cum ceterarum virtutum, tum germana genitrix est modestiae, quae suo se raodulo, ut dicitur, metiens, ad inferiora se potius deprimit, quam eluctetur ad altiora.

Praeclare Plutarchus, ut alia permulta, in suis moralibus scripsit haec: "Agricolae quidem, inquit, spicas libentius vident, quae inclinatae versus terram vergunt; quae ob levitatem sursum attolluntur, eas inanes putant esse et cassas. Nam sicut spicae tritici grariis vacuae facile inter alias / 302 / eminent, plenae autem et onustae occultantes sese desidunt, ita inter homines, ut quisque maxime vanus est et gravitatis expers, ita facillime fertur ad honores, audaciam habet, incessum vultumque plenum superbiae ac contemptus nemini".

Quocirca nullo pacto adduci possum, ut credam aut eum sapere, cui desit modestia, aut non illum bona sanaque mente praeditum esse, quem amabilis ista et gratiosa comitatur virtus.

Felicissime φιλολόγε

Michaël, salve!

Ergo totum triduum tacetur? Sed pensabimus taciturnitatem. Eximinando juvenes coactus eram ipse quoque juvenari et ad praecepta eorum scribere, quam vocant, τήν χρείαν. Eam tibi lydio lapidi mitto. Si displicebit, cogitabis me nihil unquam operae in praeceptis ‛ρητόρων posuisse, / 311 / sin haud omnino insulsa, tribues vetustis libris, quorum me perstudiosum esse scis. Jam autem proverbium tuum τό "абы ся курило" me оссіdit; totum probe triduum investigabam. Sed hos scias (vide praetextum) non statim graecis aut latinis esse in proverbio, si nobis est. Absque proverbio igitur sic, opinor, bene latine dicas: mihi umbra sufficit, sive titulis, sive imago. Graeci παροιμιαστί dicunt: ‛ως τύπω. Ait ibi nostras adagium sibi sufficere fumum, licet ad flammam non est progressum. Sic et hic umbra pro corpore, titulus pro re. Sed accipe et proverbium: dicis gratia, quasi dicas dicationis gratia, cum quid perfunctorie fit, sumpta forma loquendi a religionis non sinceris cultoribus, qui saepe dicant in templo non quod deo sit dignum, sed ut modo titulum habeant sese dicasse. Redde sic: "абы то для славы" et simile. Latine crasso filo enim dicetur. Certe est proverbium: tenui filo.

Vale, carissime!

Tuus Greg[orius] Sab[bin] 1. 300

Тезис:

Мудрец скромен.

Если кто-либо, допущенный к святыням прекрасных муз, не достаточно из них почерпнул, лишь, как говорят, краями уст вкусил этой истинной мудрости, такой человек, по крайней мере, не может не быть скромным.

И это неудивительно. Как глупость есть мать всех пороков, в том числе и гордыни, которой свойственно взваливать на себя непосильное бремя и принимать почести не по заслугам, — так мудрость есть истинная мать как прочих добродетелей, так и скромности, которая, меряя себя, как говорят, своей собственной меркой, скорее склоняется вниз, нежели поднимается вверх.

Прекрасно у Плутарха в его сочинениях на нравственные темы, наряду с другим, написано следующее: «Земледельцы, — говорит он, — с удовольствием видят колосья, склонённые к земле, тогда как те колосья, которые по своей лёгкости поднимаются вверх, считают пустыми и вымолоченными. Ибо подобно тому, как пшеничные колоски без зёрен легко вырастают среди других, полные же и тяжёлые, скрываясь, клонятся книзу, так и среди людей, кто всего пустее и лишён серьёзности, тот и легче всего рвётся к почестям, дерзок, а лицо его и походка исполнены гордыни и презрения, не признающих никого».

Потому я никак не могу допустить, будто благоразумен тот, кому недостаёт скромности, или что обладает добрым и здоровым рассудком тот, чьей спутницей не является эта любезная и приятная добродетель.

Счастливейший филолог!

Михаил, здравствуй!

Итак, целых три дня мы молчали. Но восполним молчание. Испытывая юношей, я вынужден был сам стать юным и писать по правилам то, что называют τήν χρείαν — пользой. Посылаю её тебе как ляпидарий. Если не понравится, то учти, что я никогда не занимался правилами риторов (ораторов), если же понравится, то приписывай это старым книгам, которые, как ты знаешь, я усердно изучаю. Что касается твоей пословицы [«абы ся курило»], то она меня измучила: почти все три дня я ею занимаюсь. Но, прежде всего, прими во внимание следующее: не обязательно у греков и латинян вошло в пословицу то, что вошло у нас. Потому не пословицей, думаю, ты довольно удовлетворительно можешь сказать по-латыни так: mihi umbra sufficit, sive titulis, sive imago — мне достаточно тени, названия или образа. Греки в пословицах говорят — как бы знаком. Наша пословица в данном случае утверждает, что достаточно дыма, даже если до огня дело не дошло. Таким образом, и здесь тень — вместо тела, знак — вместо вещи. А вот тебе пословица dicis gratia, как говорят — «для виду», ты бы сказал: dicationis gratia — «для показа», — когда что-либо делается наспех, — способ выражения у неискренних исполнителей религиозных обрядов, которые часто в храме приносят Богу жертву не ту, что достойна Его, а только чтобы иметь знак, что они принесли жертву. Переводи так: [абы то для славы] и прочее. По-латыни можно сказать crasso filo — грубой ниткой. Несомненно, есть пословица tenui filo — тонкой ниткой. Будь здоров, мой возлюбленнейший!

Твой Григорий Саввич.

47

[Харьков, местный; конец июня 1763 г.] / 111 /

Pretiosissime amice mi Michaël!

Quis ille fuit Demonax, nondum mihi liquet, nisi quod suspicor laconem fuisse, quod genus hominum non tam facundum erat, quam acutum virtutisque mire studiosum. Sed quisquis ille fuit, jam secundum ejus dictum invenio. Quod mihi vehementer placet. Id est tale: ’Εν ’αλλοτρίοις παραδείγμασι παίδευε σεαυτόν, καί ’απαθη̃ς τω̃ν κακω̃ν ’έση. — Quod discendi gratia ad verbum reddemus sic: In alienis exemplis doce te ipsum, et impatiens eris malorum, id est non patieris mala. Nam primum ejus dicturn nosci opinor, quo reprehendit Τούς πολυπραγμονέοντας μέν περί του̃ κόσμου, περί δέ τη̃ς ‛εαυτω̃ν ’ακοσμίας ου φραντίζοντας. Quod ad superius attinet (nam de inferiori agemus alias) dictum, mire peccamus in id omnes. Si enim periculum, ut Terentius ait, ex aliis feceremus, nobis quod ex usu sit, et si vitam aliorum, velut in speculum inspiceremus, multo minus competeret in nos id: experientia stultorum magistra est. Hoc facere, praeterquam quod nimis utile, est etiam longe jucundissimum spectaculum et permagna pars illius sapientium hominum contemplationis, qui in portu, ut dicitur, navigantes alienis l / 112 / fruuntur malis, veluti dii homerici ουρανόθεν spectantes, non quod gaudeant aliis accidisse, sed quod sese expertes et in tuto esse videant. Quorsum enim nobis magnificentissima illa θέατρα gentilium? An non mundus vulgusque optimum iique gratuitum, velut Pythagoricus mercatus, spectaculum? Alium videas aere alieno obrutum ingemiscere, alium ambitione, hunc avaritia, illum insana discendi nugas cupidine torqueri, et quis enumeret? Explica notionem animi et videbis. Hoc ideo libentius dixi, quod vacationes instant, urgent, taedium insidiatur. Ad quod nisi te armas, vide ne in rnala te animal detrudat, non de ponte, ut ajunt, sed de virtute.

Vale, carissime! Videbimus nunc alter alterum perfacile, et dum abire continget, colloquemur. 302

Драгоценнейший друг мой Михаил!

Кто такой был этот Демонакс, для меня ещё не ясно.