Произведение «Енеида» Ивана Котляревского является частью школьной программы по украинской литературе 9-го класса. Для ознакомления всей школьной программы, а также материалов для дополнительного чтения - перейдите по ссылке Школьная программа по украинской литературе 9-го класса .
Енеида Страница 8
Котляревский Иван Петрович
Читать онлайн «Енеида» | Автор «Котляревский Иван Петрович»
Вас щёки буду оттаскать я;
Чтоб вас, баранки, чёрт унес!
Не стану бить вас молниями,
А палицей по пяткам злими
Пройдусь — и вымету Олимп;
Я укрощать умею грубость,
Заставлю жить по совести, в любость,
Сейчас же дам вам мой укор!
19 Молчать! И уши навострите —
Сейчас вам выскажу я всё!
Молчать! Рты разевайте, читайте —
Кто пискнет — в морду пропесоч!
Между троянцами, латинцами
И всякой сволочью рутинцев
Не смейся лезть в саму войну;
Не помогайте и князькам их,
И не трогайте отрядов —
Увидим, кто кого втяну!
20 Замолк Зевес, нахмурил брови —
И боги врассыпную шмыг!
Прощай, небесная обнова —
Спускаюсь долу, на землик.
На Шведской могочке спешу я
Глянуть на войско — и, рисуя,
Битву опишу без прикрас.
Купил бы Музы вдохновенье,
Чтоб закончить сочиненье —
Рифм, честно, больше нету в нас!
21 Турн после ванны обсушился,
Гарною сивухой взбодрился,
Из хижи выехал под ранний
И на крепость глядел сентябрьный.
Трубит в рожок — опять тревога!
Кричат, бегут, спешат как могут —
Великая началась сечь!
Троянцы храбро защищались,
Рутульцы чуть поживой взялись —
Ночь еле развела их речь.
22 В ту ночь Еней уже близился
К тому городу, что Турн осадил;
С Паллантом в лодке угощался,
Всех старшин поил и веселил.
Рассказывал о подвигах и славе,
Как бился он с богами и державой,
Как всех без жалости давил.
А Паллант — брехач ещё тот самый,
Язык — не впрок; с Енеєм в равных драме —
Врал не слабей, чем сам кумир.
23 А ну, старая музо-девица,
Седая бабушка, очнись!
Прокашляйся, зубастой теница,
Поближе ко мне наклонись!
Расскажи, какие там были
В Енеевом войске кидали,
Чтоб Турну биться напрягать.
Ты ж, музо, вроде вся учёная,
Полтавской школы удостоенная —
И всех по имени знать мать!
24 Читайте ж, что бормочет муза:
С Енеєм плыл некий Массик,
Лентяй, бездельник — плоть и муза,
Толстяк, как бык, весёлый тип.
Каюком правил тут Тигренко,
Шинкарев сынок из Стеховки,
Вёз с собой сто ярых пив.
Рядом плыли дубы Аванта —
Он был страшнее сержанта:
Всех порол — кто как жил, так бил.
25 Поодаль шёл байдак Астура —
Он раньше в винницах служил;
На нём свиная шкура-тура,
Её как плащ он носил.
За ним Азиллас шёл на барке,
Он родич паламарки яркой —
Недавно с кошельком ходил;
Но слепая фортуна-баба
Сделала паном без ухаба —
Чудес таких весь мир вкусил!
26 А на легком дубке, как солнце,
Золота до пыли блистит —
Сидит, раздет, с турком в клыке,
Чуб крут, табачный дым валит:
То Цинарис, картёжный цехмистр,
Шут, плут, мошенник и холуист,
Всех шулеров вёл за собой;
Мол, если Турна не добьют мы,
То уж картами добьются —
Сдадут под старцев с головой.
27 А вот сидит, в кереї, в брилі,
С книгой толстой в руках,
И всем несёт свои мантры,
И спорит, как бы не в снах.
Он — из Глухова юристо,
Канцелярский чин — не быстро
Но Купавоном звался вон.
Чтоб дослужиться до значкового
И с войны урвать чего нового,
Вступил в Енеев легион.
28 А тот беззубый, говорливый,
Сухой, неверный, как скелет,
И лысый, и сварливый, лживый —
То Авлет, крестьянин-еврей.
Недавно он вторично женился,
Да, видно, в счёте ошибился —
Из жара — в пламя, встрачил бед;
Чтоб от ведьмы отделаться,
Вписался в войско без смелости,
И шпионом стал на год.
29 Там было ещё до полдесятка,
Но это сброд и гольтяйня;
Таких и завтра будет масса,
Хоть пропади их вся семья.
А сколько всех — не угадаю,
Хоть муза — пальцем не считаю,
И счётов я не видела.
Бигме! на счётах не училась,
Над арифметикой не билась —
Говорю, как помнила.
30 Уже Волосожар поднялся,
Воз на небе вниз скатился,
Кто спать ложился, кто в бурку вился,
Кто ногу мыл, кто пыль трусил.
Другие тряпки полоскали,
А кто с лежанки балагурил,
А кто-то — в баню засветил.
Старшие ж, выпив, разошлись,
И дома люльки закурились —
Лежали боком, кто как был.
31 Один Еней не раздевался,
Один за всех не засыпал;
Он думал, мучился, старался,
(За всех ведь он отвечал),
Как Турна-злого победити,
Царя Латина усмирити
І людям дать спокойный век.
В раздумьях, хмурый, он мечтался,
Вдруг круглый хоровод показался —
Прямо под нос ему при бег.
32 То были не раки и не рыбы —
А словно девичий кружок;
Болтали как собаки зыбко
И мяукали — кошачий ток.
Еней от страха отшатнулся,
«Да воскреснет» — прочёл, встряхнулся,
Но этим чуда не прогнал;
Те смеялись, ухмылялись,
За полы его хватались —
Еней уж лёг, почти упал.
33 Тогда одна к нему прыгнула,
Как блоха — стремглав, легко,
К уху пристала, как змеюка,
Зашипела зло, жутко:
«Ты не узнал нас, о Енею?
Мы ж вместе с флотом шли за нею —
Мы — дерева, что строил ты:
С Иды — дуб, сосна, орешник,
Из них был сделан твой кораблик —
И мы возили род святой!
34 Турн к нам добрался, напал, сжёг нас,
Все байдаки в огонь вверг.
Но Зевс, хвала ему, поспел тут —
И нас в мавок оберег.
Без тебя была бы смерть близка,
Дитя твоё погибло б зыбко,
Душа пошла бы к богам.
Спеши же городок спасати,
Тьфу-тьфу на всех врагов плювати,
Ты сам — послушай нас, не срам!»
35 Сказав, за нос его щипнула —
Еней как будто оживился;
И, взмахом всех, она махнула —
Флот вдруг на помощь устремился!
Мавки их начали толкати,
И к берегу найкращем гнати —
Свет только начал расцветать,
Еней увидел стан осаждённый,
Вскричал он — злой и раздражённый:
«Турну тут пузо разорвать!»
36 И сам, собрав штаны в пригоршни,
Прыгает в воду по пояс;
Зовёт в подмогу мать прекрасну
И всех Олимпа — весь союз.
За ним Паллант и вся сволота —
Скок-скок с ладей — в Енееву роту,
И в строй встают, на бой готовы:
«Ну, разом! — крикнул он им смело —
Доверьтесь силе и умелым —
И бейте всех, кто не свой!»
37 Троянцы, глядя с городища,
Что князь идёт, им на подмогу,
Все бросились, как стадо зычно —
Земля гудит от их дороги!
Несутся, всё перевертают,
Рутульцев — как мух — разгоняют,
Сам Турн остался, как вкопан;
Везде глазами шарит мстимо,
Енея видит, с войском сильным —
И кличет, гремит, как цап:
38 «Ребята! Бейтесь, не трусите —
Пришёл наш час сечи-огня!
Дома, отцов, жён защитите,
За всё святое встаньте дня!
Не отступайте ни на пяди —
Их кости пусть земля прогладит!
А если что — мы храбрей!
Нас боги все не отступились,
Вперёд! Троянцы испугались —
Жалейте чужих боков скорей!»
39 А Турн, приметив суету в флоте,
Туда всю силу свою повлёк;
Юрзал, как чёрт в болотной роте,
Про наживу всем говорил впрок.
Рутульцев в лаву строил стройно —
Отборных парней храбро, бойко —
И бросился на врагов всех.
Кричит, рубит, как будто в шутку,
Играет битву как уловку —
Он был резвый и не слеп.
40 Еней — не промах, знал он дело,
В войне он взросл, в ней поседел;
Был в Содомах всех за повелем,
Видал медведей, хорей знал.
Ребёнок в страхе стынет в ванне —
Енея глупость не обманет,
Он разных мастеров видал.
На Турна косо поглядает
И на рутульцев наступает —
Пощупать бока их пристал.
41 Фарона первым приложил он
По темени мечом острым —
Так, что тот вывернулся боком,
И вверх подбросился, как пёс.
Потом Лихасу грудь проткнул он,
Тот пал и больше не вздохнул он;
А за ним — без головы Кисей —
Как мешок с зерном свалился,
И Фар к ним же присоединился —
Еней размазал и его всей.
42 Еней крушил без передышки —
Он всех на части разносил;
Людей уродами творил он —
И в смерть направо всех ложил.
Паллант был новый в этой драке,
Кричал, как жид на утренней браке,
Аркадцев в бой подбадривал;
Скакал, крутился, охал, пыхал —
Как жеребец в табуне — вылкал,
Бродил, бушевал, плясал.
43 Тут Даг, рутулец хитрый, ловкий,
Сразу новичка приметил он,
Решил для славы, с прыти пылкой,
Палланту дать бы в бок таран;
Но наш аркадец увернулся —
Рутул с прощаньем обернулся,
У аркадцев — закипла кровь!
Они друг друга обгоняют,
Врагов как хворост разметают —
Так проявляется їх любовь.
44 Паллант, Евандрович відважний,
С наскоку Гибсона побив —
В висок воткнул клинок однажды —
Гибсон весь воздух испустив.
За ним постигла та ж участь
И Лара, злобного и хрустка.
Вот Ретий в колесах летит!
Паллант схватил его за ногу
И как пузырь — об землю строго;
Кровь из трупа — как деготь — течет вбік.
45 Вот он! Ярится, злой, как бестия —
Агамемноненко Галес.
И бег его — как вихрь с жестью:
Как будто сам Зевес вселез!
Всё крушит, всё сечёт до пыли —
Фарет, сбежавшись, вдруг застыл и
Демоток душу відпустив.
Ладона сплющил, будто клопа,
И вопит: "Палланта-хлопа
Я в один глоток проглочу, жив!"
46 Паллант, парнишка в самый раз,
Стоит, как дуб — в него не вдарь!
Ждет, кто ж зловещий этот гас,
Что лезет кудри мять та в жар.
И вдруг, на полном развороте
Влупил он так, что в парадоте
Упал Галес весь шкереберть.
Паллант, его поволочивши,
На горло встав, и в том же дыше
Топтал ногами в злобу смерть.
47 А потому Авент с разбега
Его подставил в стиле "шоу":
И в это ж миг погиб от нега
Отважный парень Клавз в бою.
Кому ни сласть — тому и драки
Давал Паллант, і всі бурлаки,
З Аркадії що йшли із ним.
Узрів Турн — така образа!
Не мед дають тут пить, а брагу —
Упав на трави космочин.
48 Стал Турн шаленим, як звірюка,
Реве, мов кабан у багні;
Финтить, несе свого каблука —
Що ваш Полкан перед такім?!
Простісінько до Палланта мчиться,
Зубами скрегоче, злиться —
Здалеку їсть уже очима.
Уже мечем махає в гніві,
До шиї коня пригорнувши живо,
Хитрить, як кіт перед синицею.
49 Паллант, мов лиска перед псом,
Вильнув і обіруч мечем
Опаску дав йому під бік прям,
Що Турн і плечем мигнув при тім.
І вмить, не давши схаменутись,
Не встиг той навіть повернутись —
Ще дав йому по лобі вдар.
Та Турн не зойкнув, не злякався —
Булатом він весь обшивався —
Неначе боб у шкаралупці зжавсь.
50 І Турн, Палланта підпустивши,
З усіх сил келепом махнув;
За русі кудрі ухвативши,
Без тями з коня стягнув.
Кров з рани била, наче з криниці,
Запеклась в носі, на бровиці —
Череп розваливсь навпіл, мов плід;
Як трава скошена на полі,
Ув’яв Паллант — так судив долі:
Не встиг нажитись бідний звід.
51 Турн злобною п'ятою в груди
Паллантові втиснув слід;
Ремінь з лядункою, як з люду
Для себе взяв з бездушних бід.
Потім на коня стрибнувши,
Над трупом юнака глумився
І аркадцям так сказав:
"Аркадці! Лицаря заберіте!
У ралець Евандру віднесіте —
Що з Енеєм союз тримав".
52 Уздрівши втрату ту нещасну,
Аркадці зойкнули в сльозах,
Клялись в помсту — всім, нещасним,
Хай навіть впасти їм в боях.
Палланта тіла на щиті несли,
Комлицькою буркою накрили,
І з бою в стан його несли.
Плакали всі, мов діти, тяжко,
Проклинали Турна-розбишаку...
А троянський султан — диви:
53 Але що за стук? Який то шум?
Який там гул такий страшний?
Хто землю трусить, мов весь сум?
Чиї ж то сили? Гнів який?!
Як вихрі в пісках бушують,
Як води в порогах лютують —
Коли прорватися хотять.
Еней в гніві не стримує серця,
За смерть Палланта йде к помсті,
І все в нім — блискавки і страх!
54 Прощайте, Турна вояки!
Вам вже не топтать рясту.
Еней дасть пива вам такої —
Що будете чхать за Стиксом в сні.
Еней бісився, мов скажений,
Кричав, мов віл шалений, темний —
І ворогів всіх тіпав вщерть:
Як махне мечем — десятки
Ворогів лежать без порядку —
Так гнів його сіяє смерть!
55 В розпалі влетів на Мага,
Як шулік на курча враз;
Пропав той Маг — душа, як сажа,
Полинула на другий раз.
Смерті страшної він боявся,
До ніг Енея він кидався —
Просив у неволю взяти в сні.
Та той списом пробив наскрізь
І до землі прибив, мов грізно —
І далі побіг — гнав живих!
56 Тут на бігу за рясу хапає
Попа з рутульського полку
І смертельним ударом вбиває —
Як пса лишив його в піску.
Погиб тут також храбрий Нума,
Убив Сереста, кума-суму,
Тарквіта голову одтяв;
Камерт вибитий з сідла був,
Ансура — в ад попав без права,
А Луку — живіт розпоров, мов прав.
57 Як задавав Еней їм сором,
Всем ворогам — один наказ:
Всіх калічив, без підбору,
І десять враз вкладав у час.
Лігар з Лукуллом наступають,
На тарадайці наступають,
Конями хочуть розтоптать.
Але недоля їх накрила —
І душі їх, мов тінь із тіла,
До Плутона вже гулять.
58 Так Еней тут орудувався,
І стан свій вичистив од зла;
Прогнавши всіх, він наближався
До валу міста, що тримав.
Троянці, вилазку зробивши,
Латинів з бою відігнавши,
До Енея з’єднались знов.
Вітались, обнімались щиро,
Питали — цілували, з вірою;
А деякі вже й випить лов.
59 Іул, як справжній комендант,
Енеєві доповідь дав,
Як ватажок свій батальйон
Керував і в бою стояв.
Еней Іула обіймає,
Уста цілує, пригортає —
Бо серце віщувало в нім:
Що син той — надія і сила,
Надія вірна, не зомліла,
Що в нім спасіння і родин.
60 Тим часом Юпітер, підпивши,
До жінки ніжно приставав,
На плече голову схиливши,
Цілує, лиже — блазнював;
Щоб догодить своїй коханці,
Сказав: “Глянь, як ті троянці
Від Турна врозтіч всі біжать.
Венера — пастка для погляду,
Та ти — у сто раз краща з роду,
Усі до тебе лапки пнуть.”
61 “Моє безсмертя тужить, кличе —
Любові спрагле я твоїх;
Олімп, весь світ тебе величе,
Юпітеру ти — мати всіх!
Захочеш — все зродиться зразу,
Усе чекатиме наказу —
За твій поцілунок солодкий смак.”
Сказав — і стиснув її з мірою,
Що трохи не звалив із трону цілу,
Але висок набив лиш так.
62 Та Юнона, молодиця козирна,
Юпітеру не піддалась;
Бо знала — лис він, сивий, хитрий,
У штуках завжди обізналась:
Сказала: “О, світло очей всесвітній,
Олімпський єзуїт прелітний!
З медовими словами згинь!
Мене давно ти вже не любиш,
І тільки п’яний обіймаєш — губиш.
Не лізь, не шепчи — відійди звідсіль!”
63 “Навіщо лукавиш ти переді мною?
Я не дівча в двадцять літ.
Весь цей плагіат любовний твій
Щоб тільки світ заплутать вмить!
Нехай усе буде, як хочеш —
Тільки дозволь, благаю, щиро:
Нехай Турн ще поживе хоч трішки,
Щоб міг побачитись з батьком в тиші,
І попрощатись перед смертю в сльозі —
Не буду просить більш нічого, умій.”
64 Сказавши, в Юпітера вп’ялася
І обняла його з-поперек,
Так натужно, мов простяглася —
Що світ обом з очей померк.
Розм’як Зевес, як після лазні,
З келиха вижлуктів останнє,
І все Юноні він дозволив.
Вона, мов киця, з ним погралась,
А в мишку так защекоталась —
Що Зевс аж очі прикрив.
65 Олімпійці, в любу годину,
І грім пускаючий їх пан —
Голішом бродили без сорому, з міною
Як цигани — без стиду, без стан.
Юнона ж, з неба улизнувши,
І гола, мов долоня, рушивши —
Вдяглася в хлопця, як парубій.
Асмодея в поміч узявши,
На себе вид Енея прийнявши —
До Турна попрямувала, в бій.
66 Тогда пан Турн всерьёз гневался,
К себе не подпускал ничуть,
Что на троянцах не нажился
И не дал Энею в репу пнуть.
Как вдруг виденье — лик Энея,
В одежде бедного Сихея —
Явилось Турна дразнить враз:
«Ну что ж, ты, рыцарь недотепный,
Несчастный, витязь жалкий, лепкий —
Иди, сто лих вкушай зараз!»
67 Турн зыркнул — видит перед собой
Своего заклятого врага,
Который грубо, невпопад, с борьбой
Зовёт к бою, пугает враз ума.
Осатанел, весь задрожал,
Холодным потом весь обтекал,
И от гнева простонал.
Бросился — а тот отходит ловко,
Эней от Турна держит страховку —
И Турн за ним поскакал.
68 Один убегал, другой — не догнал,
Чуть-чуть, и — не достал его.
Мечом за пояс ухват стал,
Но в призрак не вонзит ничто.
«Не убежишь, — кричит, — панич!
Сейчас я подберусь, засвищу,
Здесь не в куклы с Лависей играть!
Я тебя быстро обвенчаю,
Воронам пир устрой, лукавый —
Они начнут твой труп клевать!»
69 Мара Энея, домчавшись к морю,
Где стоял байдак у вод,
Не останавливаясь в горю
(Чтобы страх казался всерьёз),
Запрыгнула туда от страха;
А Турн, ослепший, без оглядки —
За ней, в байдак и сам нырнул,
Чтоб там Энея схватить, убить,
Крови его, как вина, испить —
Тогда бы Турн героем слыл!
70 И вдруг байдак зашевелился
И сам отчалил, поплыл вдаль;
А Турн бегал, храбрился,
Думал, настиг врага — и не жаль!
Так Юнона, обернувшись птицей,
Зозулей, в вырай полетела стремиться —
Упорхнула прямо с небес.
Турн глянул — он в море, средь бури,
Чуть не лопнул от злобы, хмури,
И плыл к отцу — не зная чудес.
71 Пока Юнона с ним игралась,
Эней не знал ни слова о том;
Туманом Юнона окутала —
Он был невидим всем кругом.
И сам, как в молоке, плутал,
Но как прозрел — врагов хватал,
Рутулов косил без конца:
Убил Лутага, Лавза, Орсу,
Парфену, Палму, смял им горстью
И вождей убил до конца.
72 Мезентий, тирренский вожак,
С храбростью вышел на подмост:
Закричал, как бусурманский фрак,
Что только Эней жив — и всё всерьёз:
«Выходи! — кричит. — Схлестнёмся честно!
Без помощи, сразим друг друга местно,
Ты — я, мы ровные вполне!»
И с силой так ударились сразу,
Что чуть не вывихнули враз шею,
Но Мезентий — упал с коня уже.
73 Эней, не жалуя хвастунов,
Мезентию вонзил клинок;
Душа с ругательств и псевдослов
На шабаш к чёрту — прямиком.
Эней победой наслаждался,
С друзьями щедро угощался,
Олимпу жертвы приносил.
Пили допоздна, веселились,
А потом в сон пьянчужно свалились —
Эней чуть жив, но всё ж не пал.
74 Уже заря горела в небе,
Как пятачок, сияя так,
И небо — алое, как в хлебе
Вареники, как мак.
Эней троянцев всех зовёт,
С лицом печальным он ведёт
Речь о погибших — их ховать:
«Давайте всі гуртом, братове,
З любов’ю, чесно, по-людському,
З полів убитих забирати».
75 Потом Мезентия доспех
На пень высокий он прибил,
И делал это вовсе не для смеха —
Чтоб Марс доволен был:
Шлем, панцирь, меч булатный,
Копьё с флагом, щит парадный —
И пень был рыцарем, как живой.
Потом к войску обернулся,
Прокашлялся, сморкнулся —
И речь повёл перед толпой:
76 «Казацтво! Рыцари! Троянці!
Храбрітеся! Удача з нами!
Ось ця потвора в латинськім ланці
Уже не буде нам панами!
Та перше, ніж в бій знову йти,
Про мертвих треба нам згадати,
Душам спокою надать;
Прославим лицарів загиблих,
Палланта — сина незрадливий —
До батька час нам відправлять!»
77 Потом он в шатёр просторный
Зашёл, где Паллант уж лежал,
Над ним аркадец подкоморный
Мух отгонял — лаванды дал.
Троянцы-плаксы выли, рыдали,
Как по девице причитали,
Эней и сам взревел басом:
«Ой, гай! — сказал. — Зав’яв мій гайстер!
Який боєць! Який же майстер!
Та видно, так судилося богам!»
78 Он повелел из лозы носилки
И балдахин сплести из тросты,
Чтоб тело в них несли, без дрожи,
Палланта, Евандрова суть.
Чтоб выглядел, как знать вельможна,
Не как попрошайка безгожна —
Плутону в пекло принесли.
Женщины тело обмывали,
Наряд на новий одягали,
И пятачок в рот запхнули.
79 Когда всё стало уж готово,
Тогда какой-то философ
Хотел сказать надгробное слово,
Но сбился — и почухал лоб:
«Он мёртв. Не дышит, не глядит,
Не слышит, не просит, не бредит…
Эй, эй… увы! Аминь!»
Народ растрогался жестоко,
Прослезился — всей толпой ока
Шептали: «Панич, спочинь».
80 Потом Палланта покадили,
Наружу вынесли, как есть;
На балдахин его вложили,
Эней страдал — был на пределе.
Накрыл его прекрасным пледом —
Наверно, тем же, что от Дидоны —
Эней в Карфагене получил;
На плечи воины взвалили,
И медленно, по-старчески так,
Несли в Паллантей городок.
81 Когда на поле вышли чистом,
Эней прощаться став, вздыхал:
«О, жизнь! бушующее море! —
Кто целый в нём хоть раз бы встал?…
Прощай, мой друг, навек любезный!
Я отплачу за вид твой слезный —
И Турн получит с лихвой!»
Потом поклонился, попрощался,
Обнял, и тихо удалился,
Домой, скрываясь с головой.
82 Вернулся только он к хозяйке —
Печальный рыцарь наш, Эней —
Уже в сенях стояли, как зайки,
Послы, присланные к ней.
То были гости от Латина —
Все ассесорского чина,
И один капитан с полков:
Тот по свету всё мотался,
По-фригийски обучался —
В посольстве был, как драгоманов.
83 Латинец старший по рожденью
Энею речь держать начал:
В нашем же переводе, с умиленьем,
Суть такова его была:
«Не враг тот, кто уже убитый,
Не супостат, чей дух разлитый
На поле — душу отдал он.
Позволь нам павших захоронить,
По-человечески предать, как стоит,
Прояви князь к ним свой закон».
84 Эней, по натуре склонный к добру,
Ответил послам их вот как:
«Латинус — король неспокойный, как в бреду,
А Турнус — последний дурак!
Зачем же воевать вам с нами?
Пусть Латинус забудет паяцы,
А вы, señores, не злы.
Латинусу рад я мир предложить,
Позволю мёртвых похоронить,
И не держу ни зла, ни плахи».
85 «Один лишь Турнус — враг мне явный,
Пусть сам и дерётся со мной;
Так велят фаты — мне быть правным
Зятем Аматы и королём.
Чтоб завершить всю эту бойню,
Сойдёмся в поединке достойном:
Пусть меч или бог укажет — кто
Из нас достоин Латина скиптра,
Кто должен править в их граде хитром,
А не кровь лить без разбору сто.»
86 Послы латинские переглянулись,
Речь пришлась им по душам;
Немного в себе опомнились —
Дрансес тут смелость взял сам:
«О князь, — крикнул, — ты преславный!
Ты рождён быть величавым!
Мы всё Латину расскажем:
Честно, искренне, без прикрас,
Дадим понять ему в тот час,
Что с Турном дружба — только фальш!»
87 Мир заключили — на неделю,
А может — на две, а может — три;
И в договоре с честью, сміло
Условились, чтоб помогли
Латинские майстри троянцям —
Цим ланцям, голякам, прочанцям —
Будівлю звести нового містечка;
Щоб дерев дали — сосну, бересту,
Дубки, осику — всю на крокви чесну —
І кленків пару, для даху, звісно.
88 А далі — гульня почалась:
Чарка пішла по руках;
Жарти, обійми, сміх — лилась
І табаку пускали в пах.
Хто пив, хто плакав, хто трудився,
Хто з мертвими возився —
В лісах — стукотня й шум
У цей короткий мирний час
Латин і Троя — наче братство
Без злості, як рідний шум.
89 Тепер би слід описувати
Печаль Евандра, плач його,
Як сльози міг він проливати,
Й кричать, і стогнуть — що до чого.
Та ба! не кожен так зуміє,
Як сам Вергілій нам змалює —
А я до жалю не мастак:
Я плачу й охів сам не знаю,
Я смутку в серці не тримаю —
Хай буде так — як є, і так!
90 Як тілько світова зірниця
Зайграла в небі знову так —
То вся троянська станиця
Почала мертвих звідать в лад.
Еней з Трахоном роз’їжджає,
До праці всіх він надихає,
Кладуть костри із тіл та брів;
Обкручують їх сіном стиха,
Мастять смолою та олією
І поливають їх по три.
91 Потім підпалюють солому,
Полум’я охоплює все враз —
Плачуть по вічній пам’яті дому —
Жах слухати, не в перший раз.
Кістки, і плоть, і жир тріщали,
А в інших — сало капало, як з сталі —
У декого живіт тріщав;
Смердючий чад, дим здіймавсь вгору,
А жерці, рід халтурний в зборі,
Більше за всіх тут працював.
92 Друзі, куми, сини і свати,
Навіки вічні незабвенні,
А може й з мари — хто із суєти —
У вогонь кидали щось цінне:
Одяг, взуття дороге з ринку,
Шаблі, ремені й повстинки —
Все шпурлялось, як снопи;
Шапки, свитки, торби й коні,
Онучі, постоли, волоки —
Кидали все, що носили.
93 Не тілько в полі се робилось —
У Лавренті було теж журби:
Там багацько тіл палилось —
Поспільство гулом рвалось з хати.
Батько ридав над сином любим,
І проклинав війну та лють ту,
І царя, що дав розбрат;
А дівчина кричала гірко —
Без вінця вдова вмить стала —
Героя втратила в цей спад.
94 Жінки — коси розпустивши,
Без свит, без поясу, босі,
Розтріпані — як повидивші —
Вили на весь голос свій:
Ридали — груди били, кричали,
Прокляття Латинам вигукували
І Турна зневажали вслух:
Бо через нього, за любов марну
Пропаде весь народ бездарно —
Упавши в прірву, як обух.
95 Дрансес на Турна скаргу пише,
Каже — у всьому він винен;
Мовляв, Еней лиш Турна кличе —
І вся війна б тоді загинула.
Та і в Турна був адвокат,
Брехун, крючкотвор, язикатий,
Що Турна запекло захищав.
І Аматині прихвостні, зразу,
Пускали різні фальшиві фрази,
Щоб Турн нікому не вірив там.
96 Тут вдруг от хана Диомида К Латину прибыли послы,
И по усталому их виду
Не видно было хоть щепотки радостной игры.
Латин велит вельможам с чином
Предстать пред ним, как повелитель,
И всё свершилось, как велел.
Послов в народную громаду
Позвали, выполнив обряды, —
И Латин приговор свой смело обнародовал:
97 «Скажи, Венул, ты бесстрашный, Всю речь от хана принеси.
Ты слыл у нас как вестник правды —
Такой и есть ты, зна Сечь и всі!»
— «Твой слуга я и подданный,
Последний в ряду, но верный, —
Сказал Венул, — ты не серчай.
Крестьянина слово колет прямо,
А у панов — оно, як глина:
Хан говорил так — ты внемляй:
98 Не стоит вам с Латином биться
Против троянцев — рьяных душ.
Сначала лучше приглядеться,
Какой Эней — он вовсе не плут!
Под Троей он показал силу —
Свою родню и богов хранил он,
И в битвах стал як вихорь сам.
Он отца спас, когда был в беде,
На плечах нёс его, як в літо —
И це не брехня, повірте нам.
99 Против Энея не бушуйте,
Нам он почтенен, як святой;
И Латину перескажите —
Пусть мир с ним лучше заключит.
О, где б таких нам сыновей,
Чтоб ставили отцов сивей
Выше всякого добра!
Не враг я царю Латину,
Но сын Анхиза мне святыня —
Я не пойду против него».
100 «Прощайте ж, домини латинці!
Мой поклон вашему царю.
Возьмите назад подарки чинні,
И к богатырю их передай —
К Энею, да мир попросите!»
Венул платком глаза утер, и
На этом речь свою замкнул.
Латин от слов тех смуту взяв,
Почувствовал, что близка справа,
И венец у него дрожал, как мул.
101 Латин, собравшись, помолился
Олимпским — и слегка вздохнул;
Нахмурился, как сентябрь хмурый,
И на вельмож погляд направил.
«Ну что ж, — сказал, — помогло ли,
Что вы к Диомиду ходили? —
Он вам фигу показал.
Лучше б с Энеем говорились,
Пока он лапы не расставил
И путь на землю не узнал.
102 Теперь не знаю, как быть мудро,
Но надо их тут поселить.
Есть клочок земли у Тибра —
Отдам его с угодьями внажив.
Отдам и нивы, и луга,
И рыбные пруды у Тибра,
Пусть будет нам Эней сосед.
А если жить не захочет,
То всё равно беда — пройдёт же,
І спокій в серці дасть нам слід.
103 А щоб з Енеєм все уладить,
Пошлю послов я — штук так пять.
И надо ж дар ему нарадить —
Какие б диковины достать?
Павидло, сало, осетрина,
Шалевый пояс, люстрин дивный,
Чтоб к празднику он сшил кафтан.
Сап'янцы из Торжка, с кистями,
Разрисованные лентами —
Ну что, скажите, как вам план?»
104 Дрансес, болтун и спорщик знатный,
А Турну — враг отнюдь не слаб,
Встаёт, ус гладит, нос чешет ладно,
И так Латину говорит в захват:
«О царь Латин, ты славен, светел,
Твоё вино — наш мёд и нектар!
Все в сердце тянутся к тебе,
Но слово вымолвить боятся —
Сидят, молчат, хмурятся, мяться,
И каждый думает о себе.
105 Но пусть же та личина злая,
Что ввергла нас во тьму войны,
Похожа больше на черта — злая,
И сраму нам в ней — по пояс дни!
Сколько бед она натворила,
Сколько людей она сгубила,
А в трудный час — улизнула враз!
Пусть Турн, что нами верховодит,
И всех панів за ніс водит,
Энею станет в равный ряд.
106 Пусть нас он бросит, даст свободу,
Пусть царевну отпустит в свет.
Пусть сам живёт в своей господе —
Но чтоб у нас и следа тут нет.
А ты, Латин, великий, ясний,
Даруй Енею скарб прекрасний —
Отдай Лавинию ему!
Этим ты мир нам возвратиш,
И царство раны залечиш,
А дочці з ним — рай наяву.
107 К тебе ж, Турн, я прошу, будь милосерд,
Оставь любовь, что сердце гложе,
И скинь нахмуренность свою, как шерсть,
Пощади латинскую нашу кровь, будь Божий!
Эней вызывает только тебя,
Латинцев он не трогает — ніяк.
Так выйди, будь с ним один на один,
Коли ты храбр, не только словом —
Докажи нам это делом,
Энея победи — як мір! не гріх!
108 От слов тех Турн весь зарычал,
Как утопленник — весь посинел.
Зубами щёлкал, весь дрожал,
Словно пёс, что страх заел:
«О, старая ты болтунья-пустомеля!
Ты каверз, злоб и клевет — велика келя!
Ты звал меня хорьком и плёл!
Ты выдумки свои слагаешь,
Народ нарочно устрашаешь —
На мне чертей наговорил, як смол.
109 И будто я хочу оттяпать
Тебе седую голову твою.
Да катись! — мне честь не в этом,
Не посрамлю я силу свою.
А ты, Латин, раз ты боишься,
И царство, видно, не годится —
Так лезьте к Энею, как раки,
Поклон вам славный он устроит,
Пущай троянец вас умоет —
Пускай хвалиться вам веками.
110 А коли я помеха миру,
И если Эней моей смерти ждёт —
Так знайте: я не трус, не хилый,
Пойду туда, где враг зовёт!
Моя душа храбростью дышит,
Я к битве рвусь, пускай их тысячи —
С троянцем встану на мечи!
Хоть он и Бовою пусть станет —
Не испугает, не устанет —
Померюсь з ним — плечо в плечі!»
111 Пока они в сенаті бились,
Эней к Лавренту підступав;
Троянці шикувались, гнулись,
На битву всякий аж дрижжав.
Латин почув сию новину —
Испугался, как дитина,
И вся старшина дрожать начала.
«Вот вам и мир!» — гаркнул Турн лютый,
И, не теряя ни минуты,
Перед войском стал, як скала.
112 Опять поднялся шум и вихор,
Народ, как червь, заворушился.
Кричали все, молчали тихо,
Кто матерился, кто молился.
Опять война, опять резня,
Опять беда Латина жмёт сповна,
Царь каялся — аж на слезу:
Что не стал тестем он Энею,
І був би з мирною душею
Жував книш з потапцем у гаю.
113 Турн мигом натянул доспехи,
Несётся биться с ворогом;
Раззадорил дружину лиху —
Бить Енеєвих мандрівців залпом.
Сначала к Камилле приближается,
Як жеребец до кобылы мается,
И шепчет ей своё веленье:
Куда идти, кого топтати;
А Мессап должен підтримати
Её войска в смертельном мненьи.
114 Когда все Турн устроил ловко,
Махнул — засаду чтоб воздвиг
На горе, что стремится в облако,
Чтоб окружить фригийский миг.
Эней поставил тоже рати,
Назначил каждому, де стати,
Ити на вал — без вороття.
Идут щитом к щиту, зчепились,
На ворога стрілою рвились —
Жить або пасть — одна мета.
115 Троянці яростно тиснули,
Гоняли ворога на згук,
І латинян вже припекли
До самих городських мурів вдруг.
Латинці також одбивались,
І врукопашну розпачались —
Порохом йшла сліпа боротьба;
Там їх вельможі вже валились,
Мов півні, гребнем всі чубились —
У зуби бій ішов жорстка.
116 Але як Арунт Каміллу вбив,
Тоді латинів зляк узяв;
І дух, і силу враг згубив —
Хто де попав — туди й побіг, злякав.
Троянці біглих вже косили,
Їм на потилиці щосили
Ганяли смерть, немов би гра;
Ворота в баштах зачинили,
Й своїх у місто не пустили —
Щоб не пройтись чужим, дарма.
117 Коли до Турна дійшла вість,
Його аж криво повело,
На лобі злість пустила злість,
Аж око скосило чоло.
Реве, мов звір, в душі досада,
Веде з засади геть громаду —
Покинув ліс і верх гори.
Щойно спустивсь в рівнинні села —
Й уздрів Енеєвих дебелих
Бійців, мов з пекла ті вори.
118 Узнав пан Турн пана Енея —
А той його так само вмить;
Як бісів дух із підземелля,
Один би з жорсткістю убить
Готов був зразу супостата,
Якби не Феб (із перепоя
У воду впавши трохи з дна),
Не покликав ніч до народу —
І сон злипав на всіх негоди,
Й заснула вся голодна рать.
119 Турн, в гніві, що не встиг зчепитись,
Скрегоче зубами в імлі;
Не зна, що далі в світі бритись,
І каже Латину в злі:
"Нехай же ті твої мандрівці,
Бомжі, жебраки й волоцюги
Стоять на правді — я зійдусь!
Іду з Енеєм чесно битись,
Себе в провині освітлить
Готов — або навік здобусь!
120 Енея в Плутонові двері
Відправлю сам, або ж туди
Злетю, бо жить мені вже смерті —
Моя душа вже без води..."
"Ай, ай! — Латин озвавсь із гаю…



