Произведение «Енеида» Ивана Котляревского является частью школьной программы по украинской литературе 9-го класса. Для ознакомления всей школьной программы, а также материалов для дополнительного чтения - перейдите по ссылке Школьная программа по украинской литературе 9-го класса .
Енеида Страница 30
Котляревский Иван Петрович
Читать онлайн «Енеида» | Автор «Котляревский Иван Петрович»
Из Украины на знаменитые лейпцигские ярмарки отправлялись чумацкие обозы с пшеницей и другими товарами, а оттуда привозили ткани, металлические изделия, предметы роскоши.
50. Верно, достались от пендосов — пендосы (от новогреч. — «пять») — ругательное прозвище греков. Троянские послы распределяют между членами царской семьи три подарка, которые обычно вручает добрый волшебник сказочному герою: ковёр-самолёт, скатерть-самобранку, сафьяновые скороходы или самоходы. Не случайно — первым Лависе, которая вскоре станет причиной больших несогласий и войны. Намёк посла на будущее замужество Лависы подхватит в своём ответе Латин («...может и в родню вступлю»).
52. Хозяйка добрая, пряха, швея — высшая оценка родителями, родными, близкими девушки на выданье. Похвала «хозяйка добрая» не случайно дальше конкретизируется словами «пряха, швея». Швея включает в себя также понятие «хорошая вышивальщица» (в народной поэзии «шить-вышивать» — синонимическая пара; например: «Одна дала нитки, вторая полотенца, третья шила, шила-вышивала, для казака сердечного»). В условиях патриархального уклада с натуральным хозяйством большинство вещей для домашнего обихода изготавливались самим хозяином и его семьёй. Почти в каждом доме ткали полотно и шили из него одежду. А вышивка была самым распространённым способом украшения ткани. Вышиванием на Украине занимались почти исключительно женщины. Для этой работы использовали каждую удобную возможность: досветки и вечерницы, на которые девушки собирались долгими осенними и зимними вечерами, и часы отдыха от полевых работ — весной и зимой. Готовясь выйти замуж, каждая девушка должна была иметь много разных вышиванок.
53. Шпундры с буряком — свиная грудинка, в других рецептах — поребрина (часть туши у рёбер), поджаренная с луком на сковороде, затем сваренная в свекольном квасе с нарезанной свёклой и заправленная мукой.
Потроха в юшке — блюдо. Способ приготовления: «Гусиные лапки, крылья, печень, почки, пупки сложить в кастрюлю и варить; когда дважды закипит, снять пену, положить лук, перловую крупу и подавать» (Маркевич. — С. 159).
Каплуны — откормленные к убою кастрированные петухи.
Из требухи баба, шарпанина — то есть бабка из внутренностей животного или птицы, приготовленных в макитре особым способом со специальными пряностями.
Шарпанина — в «Лексиконе малороссийском» Н. Гоголя читаем: «Шарпанина — приправленная сушёная рыба» (Гоголь Н. В. Полн. собр. соч. — М., 1952. — Т. 9. — С. 501). Другое, более подробное объяснение даёт М. Маркевич: «Шарпанина. Отварить тарань или чебака, вынуть из бульона, выбрать кости, нарезать кусочками, положить эти кусочки на сковороду, развести жидко пшеничное тесто в том же бульоне, добавить туда обжаренного на масле лука, полить этим рыбу, посыпать перцем, затем поставить в печь, и когда готово — подать» (Маркевич. — С. 151).
Крохналь — крахмал, здесь в значении: кисель.
54. «Заморские вина» на обеде у Латина — обычные домашние настойки, но приготовленные на привозных южных фруктах.
Сикизка — настойка на сикизе, то есть инжире. Сушёный инжир, фиги — распространённый на Украине в древности привозной продукт, лакомство; один из предметов чумацкой торговли.
Дереновка — настойка на дерене, иначе — кизиле. Ягодное дерево, растёт на юге Украины.
Айвовка — настойка на айве.
Сначала названа настойка на более ценной ягоде, далее — на более дешёвых.
На «виват» — из мортир стреляли. Мужчир (мортира) — пушка с коротким стволом, из неё стреляли навесом, как из нынешнего миномёта. Мужчиры также использовались для салютов во время торжеств. Мужчиры малого калибра служили в хозяйстве ступками (см. комментарий: III, 71).
Тремя заключительными строками, тремя штрихами передаёт автор «музыку» праздника в барском доме, где каждый тост сопровождался пушечным салютом, иногда фейерверком, тушами оркестров, здравицами и хорами «многая лета».
55. Кусок лубенского каравая — «Каравай — свадебный хлеб. Делается как обычная буханка, только большого размера; затем на него накладываются вылепленные из того же теста и выпеченные фигурки — шишечки, голуби, вензели и пр. Знамениты лубенские караваи» (Маркевич. — С. 156). Как в первом подарке троянцев, так и в первом даре Латина — намёк на желательность брака Энея и Лависы.
Корито опошнянских слив — Опошня сейчас — посёлок городского типа Зиньковского района Полтавской области.
Полтавских пончиков жареных — способ приготовления жареных пончиков: «Взять пшеничного кислого теста, раскатать лепёшками, обжарить лук на масле, переложить лепёшки этим луком слоями в 15–20, поставить в печь, когда готово — вынуть, смазать маслом и подать» (Маркевич. — С. 158).
Далее называются сёла поблизости от Полтавы (Липьянка, Будянка, Решетиловка) и чем каждое из них славится.
58. Ого! проучу я эту каку — «висі кака» здесь в значении: нахалка, выскочка.
59. И на! через штафет... — то есть в письме, посланном эстафетой, через гонцов, передающих его из рук в руки.
Чтобы фурию он Тезифону... — в римской мифологии фурии — богини мщения, преследующие грешников.
Берлин — карета для дальних поездок.
Дормез (фр. dormir — спать) — мягкая карета, приспособленная для сна в дороге.
Ридван — большая дорожная карета, запряжённая 6–12 лошадьми.
Портшез (фр. porter — носить и chaise — кресло) — лёгкое переносное кресло, в котором можно полулежать.
Перекладные — на государственных (казённых) дорогах экипажи, в которые на каждой станции (примерно через 10–15 км) впрягали свежих лошадей и меняли возницу. Плата взималась за количество прогонов и за срочность.
Заплатить на три прогона — то есть оплатить проезд втрое выше обычного, чтобы обслуживали без очереди, давали лучших лошадей и везли как можно быстрее.
60. Лепорт — рапорт.
Гайдуки — слуги в поместьях крупных магнатов, также дворцовая охрана.
64. Как шло стадо вечерком — вечером, когда пастухи гонят стадо с поля и люди разбирают коров по дворам, поднимается шум, гам, стоит страшная пыль, поэтому легче незаметно проскользнуть к кому-то.
66. Турн, по военному обычаю, с водкой выпивши чаю — в образе Турна воплощены отдельные характерные черты армейского офицера той эпохи. Напомним, что четвёртую часть «Энеиды» И. Котляревский написал, находясь на военной службе.
71. На кол Амату посажу — посадить на кол — особенно унизительная смертная казнь, предназначенная для «быдла». А тут — царских кровей женщина. Во времена феодализма самому способу казни придавалось престижное значение. Смертная казнь через повешение декабристов 1825 года воспринималась обществом и самими приговорёнными как унижение. Причём приговор исполнялся публично. Особенно часто посадку на кол применяла польская шляхта против запорожцев и гайдамаков.
72. Турн вызывает Энея и царя Латина на поединок, чтобы отстоять свою честь. Такого мотива у Вергилия нет и быть не могло: по представлениям древних греков и римлян, честь гражданина могла быть отнята только государством, а не частным лицом. Современник Вергилия, философ Сенека говорил: «Оскорбление не достигает мудреца». Эней и Турн сходятся в конце «Энеиды» не ради дуэли чести, а чтобы избежать дальнейшего кровопролития. Это не то же самое, что дворянский поединок. Такого рода схватки на поле боя были обычным делом, а бегство от сильного врага ради спасения не считалось позором. Дуэли чести, вероятно, появились в рыцарские времена и особенно распространились в XVIII — начале XIX века в дворянской и офицерской среде. Турн вызывает на дуэль Энея и Латина по тогдашнему ритуалу: пишет письма, предлагает выбрать оружие, согласовать детали, отправляет их, как принято, через гонцов. Но тут же автор бурлескно обыгрывает благородные манеры: вместо шпаг или пистолетов Турн предлагает драться хоть на дубинках, хоть кулаками. Вспомним борцов Дареса и Энтелла из второй части «Энеиды».
Драгоман — изначально: переводчик при посольстве, дипломатической миссии, затем — гонец, посыльный.
74. «Но горе грешнику сущу...» — начало популярного духовного стиха. Здесь — указание на то, что он был в репертуаре странствующих дьяков, студентов Киево-Могилянской академии. Кроме «Энеиды», И. Котляревский использовал этот стих ещё и в водевиле «Москаль-чарівник» (1818–1819). В финальной сцене водевиля разоблачённый ухажёр Финтик поёт, каясь:
О, горе мне, грешнику сущу!
К оправданью ответа не имущу,
Како и чем могу вас ублажити —
Эй, от сего часа буду честно жити!
75. Чинш — оброк, плата хозяину за пользование землёй.
76. Лависе к Петру мандрик — «...лепёшки из сыра с мукой и яйцами... называются мандрики» (Маркевич. — С. 15).
Три фунта воска на ставных — фунт — древняя мера веса, 409,5 г. Ставных — церковные подсвечники, а также свечи для них.
Льняной пряжи три полумитка — чтобы понять, что такое полумиток, нужно знать, как считали пряжу: чисница — 3 нити, пасмо — 10 чисниц, полумиток — 20–30 пасом.
Серпянков восемь на намётки — из серпянка — лёгкой ткани наподобие марли — делали намётки, которыми замужние женщины повязывали голову поверх очипка. Концы намётки спускались до земли.
И двести валяных фитилей — фитили для свечей, светильников, ламп. Исследователь П. Волынский о строфе писал: «Этой “статистической справкой” поэт воспроизводит характерную картину экономических отношений крепостной эпохи».



