• чехлы на телефоны
  • интернет-магазин комплектующие для пк
  • купить телевизор Одесса
  • реклама на сайте rest.kyiv.ua

Енеида Страница 28

Котляревский Иван Петрович

Произведение «Енеида» Ивана Котляревского является частью школьной программы по украинской литературе 9-го класса. Для ознакомления всей школьной программы, а также материалов для дополнительного чтения - перейдите по ссылке Школьная программа по украинской литературе 9-го класса .

Читать онлайн «Енеида» | Автор «Котляревский Иван Петрович»

И всё же взгляды Котляревского на французскую революцию можно правильно понять, лишь помня о его стойких демократических убеждениях, о многочисленных фактах связей с кругами, близкими к декабристам. Он не мог не сочувствовать лозунгу французской революции: «Свобода, равенство, братство!»
Сии превращённые в собак — в украинском фольклоре известна легенда о людях-песиголовцах, которые живут в каком-то далёком краю и съедают каждого, кто к ним попадает. Вероятно, эта легенда пришла в фольклор из переводных повестей, богатых фантастическими элементами, известных у нас ещё со времён Киевской Руси. Так, вплоть до XVIII века включительно пользовалась большой популярностью «Александрия». В походе на Индию воины Александра Македонского среди прочих чудес встречают людей с собачьими головами. В некоторых вариантах легенды — целый народ за грехи превращённый богом в песиголовцев.
14. Голландцы квакают в болоте — поскольку Голландия расположена в низинах, типичной для неё была болотистая местность.
Чухонцы лазают муравьями — в просторечии чухонцами называли финнов и вообще племена карельского происхождения, жившие возле Петербурга.
Узнаешь жида там в свинье — слово «жид» в то время и гораздо позже не воспринималось как ругательное или обидное прозвище евреев.
Гишпанец — испанец.
16. Словно Эней по почте мчал — то есть ехал по почтовому тракту, где на каждой станции меняли лошадей (на ямских). Ездить на ямских — самый быстрый в прежние времена, до появления железных дорог, способ передвижения. Кроме сухопутной почты, существовала также речная и морская (см. комментарий: IV, 59).
17. Роменский табачок курил — город Ромны (ныне Сумская область) издавна славился своим табаком.
Шабас, шабаш — конец; здесь в значении: конец скитаниям.
18. Наши троянцы — чупрындари — чупрындари — те, кто носил длинный чуб, оселедцы. Были неотъемлемым признаком запорожского казачества. Исчезли после ликвидации Запорожской Сечи в 1775 году вместе с последними представителями низового казачества.
Ташеваться — располагаться, размещаться.
19. Троянцы прибыли на предназначенное богами место для основания Рима — в одну из областей Средней Италии — Лаций, владения царя Латина, сына бога поля Фавна и нимфы Марики (у Котляревского — Мерика).
Носили латанные галанцы — галанцы — штаны из голландского сукна, которые обычно носили слуги украинской знати, в том числе казачки; узкие панталоны (К.).
А в китьки крашанками играли — речь идёт о распространённой традиции играть на Пасху в крашенки. Играли «навбитки», то есть стукались крашенками острым концом. Тот, чьё яйцо оставалось целым, забирал разбитое у партнёра.
Игра навбитки — своеобразное искусство. Надо было уметь взять яйцо так, чтобы удар пришёлся точно по центру, где скорлупа самая крепкая, крепко сжать его в руке, но не раздавить, бить с равной силой с обеих сторон — тот, кто бьёт по неподвижному яйцу, имеет больше шансов на победу. Многое зависело от умения выбрать яйцо с прочной скорлупой. Иногда прибегали к хитростям: делали в обоих концах яйца — остром и тупом — незаметные проколы иголкой, выдували белок и желток, а потом заливали внутрь расплавленный воск. Такое яйцо называлось «вощанкой», его обычное яйцо разбить не могло. Поэтому играть вощанкой считалось недопустимым. Но вообще в такой игре в рамках правил шли на разные ухищрения, порой самые неожиданные.
В китьки — вариант игры крашенками: катить по земле. Поскольку именно она названа у Котляревского, есть основания считать, что тогда она была популярнее, чем игра навбитки. Здесь это выражение употреблено в значении: хитрили один перед другим, чтобы своё показать и не выпустить из рук, а чужое — забрать.
20. Фавн (у римлян) — бог лесов, полей и лугов, покровитель стад и пастухов.
21. Дочка была залётная птица — здесь в значении: необычная, исключительных достоинств.
В образе Лависы изображён народный идеал девушки. В первую очередь названы главные, с народной точки зрения, достоинства: аккуратность, проворство, то есть трудолюбие, а уже потом — красота. Далее следует более полное описание внешности и характера. Бурлескное обыгрывание здесь полностью отсутствует. Лависа в 21—22 строфах очень напоминает Наталку Полтавку из одноимённой пьесы И. Котляревского.
Приступна, добра, не спесива — сравни в пьесе «Наталка Полтавка»:
Ой, я девушка Полтавка,
А зовут меня Наталка:
Девка простая, не красива,
С добрым сердцем, не спесива.
Сравни также с образом украинской молодицы Дидоны (I, 21).
22. Что ваши греческие колбасы! — речь идёт о колбасах, которые делали греки, жившие колониями на территории Украины. Особенно известна была колония в Нежине, во времена Котляревского она ещё сохраняла этническую обособленность. Греческие колбасы не круглые, а плоские, изготавливались особым способом. От греков украинцы переняли умение коптить колбасы.
Что ваш первак — грушевый квас! — квас, для приготовления которого использовались сушёные груши.
Завийница от неё скрутит — завийница — острая, жгучая боль в животе.
Что не доспишь Петровской ночи — Петровка — середина лета, когда ночи самые короткие. Продолжалась Петровка с девятой недели после Пасхи до 29 июня (по старому стилю).
То по себе я знаю сам — единственное место в поэме, где И. Котляревский прямо говорит о своём личном, сокровенном. В молодости он был сильно влюблён в девушку, но жениться на ней не смог. Так и прожил всю жизнь холостяком.
24. Один был Турн — царь не шустрый — нешпетный (польск.) — неплохой. У Вергилия Турн — царь италийского племени рутулов, покорённого римлянами. Земля, где жило это племя, называлась Лациум; столица — Ардея. Турн — племянник царицы Аматы, жены Латина.
26. Вся строфа построена на пословицах одного смысла: «Не говори „гоп!“, пока не перепрыгнешь». Одна житейская мудрость, проверенная поколениями, подаётся как бы под разными углами зрения, варьируется — с какой стороны ни посмотри, а правда остаётся правдой. Присмотревшись ближе, можно угадать в составе строфы несколько пословиц несомненно народного происхождения: «Никто не знает, что его ждёт», «Не разглядев брода, не лезь в воду», «Поспешишь — людей насмешишь», «Если ничего в руках не имеешь — не хвались, что твоё», «Сначала в волок погляди, а потом и рыбою хвались». Однако с пословицами и поговорками в «Энеиде» дело обстоит так же, как с песнями в «Наталке Полтавке», — в ряде случаев невозможно точно сказать, где народное, а где — авторское.
27. И ждали только четверга — то есть ждали подходящего дня для такой важной дела, как сватовство. Такими днями считались вторник, четверг, суббота. Понедельник, среда, пятница — тяжёлые дни. Александр Потебня, вспоминая песню «Я в среду родилась — горе мне, горе», пишет: «...Но четверг, кажется, день лёгкий: „Не теперь, так в четверг“; в многих местах сватовство начинают в четверг или в субботу» (Потебня А. А. О доле и родственных ей существах. — Харьков, 1914. — С. 193).
29. Капуста шаткованная — в отличие от нарезанной обычным ножом, шинкуется длинными тонкими полосками специальным ножом.
Мясопуст — дни, когда по церковным правилам разрешалось есть мясо. Троянцы, пока добрались до царства Латина, так выбились из запасов, что вынуждены были утолять голод немудрёными и малопитательными постными блюдами, распространёнными среди простонародья — бедняков и казачьей черни. Среди этих блюд:
Рябко — еда из гречневой муки и пшена, в названии угадывается иронический подтекст — дескать, для Рябка.
Тетеря — еда из разведённой муки или растёртых сухарей.
Саламаха — еда из жидкого гречневого теста, в пост — на масле, а то и вовсе не зажаренная. В составленном Николаем Гоголем словарике к «Энеиде» Котляревского читаем: «Саламаха — мука ржаная или пшеничная, кипятком разведённая с добавлением соли и варёная до состояния густого киселя» (Гоголь Н. В. Полное собрание сочинений. — М., 1952. — Т. 9. — С. 499).
30. Носатка — старинный глиняный сосуд с ручкой и длинным носиком-жёлобком. Что-то вроде нынешнего кофейника. Использовалась также как мера объёма жидкости. Бывало, носатки вмещали до трёх вёдер и более (по образцу античных амфор).
Что кое-кто и хвост надул — здесь в значении: умер.
33. Пиарская грамматика — самая распространённая школьная грамматика латинского языка в Польше второй половины XVIII — первой половины XIX века. Была также широко распространена в Украине и Белоруссии. Для этих регионов печаталась в Бердичеве при католическом монастыре. Название «пиарская» происходит от католического монашеского ордена пиаров, члены которого, кроме обычных для монахов обетов, обязаны были бесплатно обучать молодёжь, разумеется, в католическом духе. Орден имел свои школы как в Польше, так и на оккупированных ею украинских землях.
Полуставец — молитвенник с месяцесловом, святцами (календарный список христианских святых и праздников в их честь), обязательный атрибут тогдашних школ. Название происходит от одного из видов старинного письма — полустава.
Октоих (восьмигласник) — книга, содержащая церковные песнопения на всю неделю, расписанные по восьми глазам (лат. octava — восемь).
34. Троячка — нагайка на три конца.
Субитки — в субботу школьники обычно повторяли перед дьяком-бакалавром всё, что выучили за неделю. Кто знал не всё или отвечал неуверенно — того били розгами. А бывало — всем подряд давали «на память». Традиция «субботнего дня» жила долго, почти до конца XIX века.
В 33—34-й строфах несколькими штрихами дан яркий рисунок дьяковской школы, которая на протяжении веков существовала на украинских землях. Дьяк — главная фигура в церковной службе после священника. Таким он оставался и в школе. Чтение было тесно связано с церковным пением, что отразилось и в «Энеиде»: наряду с грамматикой — октоих. Уже в первой из точно датированных церковных книг — Остромировом Евангелии 1057 года — встречаются так называемые «знаки возглашения», свидетельствующие, что текст предназначался для речитативного чтения.
38. Клечание — наломанные или нарубленные с деревьев ветки с листьями, которыми на Троицу украшают дом и двор.
Шпалеры — были распространены на Украине уже в XVII веке. Представляли собой ковры из различных тканей, которыми обивали стены жилища. На шпалеры часто наносили сюжетные или пейзажные изображения. Шпалеры, на полотно которых наносился рисунок красками, называли также колтринами. В XVIII веке появились близкие к нынешним печатные бумажные обои.
39.