Произведение «Енеида» Ивана Котляревского является частью школьной программы по украинской литературе 9-го класса. Для ознакомления всей школьной программы, а также материалов для дополнительного чтения - перейдите по ссылке Школьная программа по украинской литературе 9-го класса .
Енеида Страница 26
Котляревский Иван Петрович
Читать онлайн «Енеида» | Автор «Котляревский Иван Петрович»
Г. Квитка-Основьяненко в «Солдатском портрете» в шутливо-утрированном тоне изображает «сластьонницу с печкой» в ярмарочном ряду: «...Только спроси, сколько тебе надо сластьонов, так живо поднимет пелену да и снимет старую онучу [слово «онуча» здесь употреблено в первоначальном значении — кусок ткани, тряпка], которой горшок с тестом накрыт, чтоб, знаете, тесто на холоде не остывало, и держит его под пеленой у себя; вот облизнёт пальцы, чтобы тесто не приставало, да и ущипнёт кусочек, да в сковороду в масло — аж шкворчит! — и тут же жарит, и подаёт, а на масло уж не скупится — так прямо с пальцев и капает, только знай, обсасывает» (Квитка-Основьяненко Г. Сочинения: В 2 т. — К., 1978. — Т. 1. — С. 30).
Стовпцы — печенье из гречневой муки на масле, формой напоминающее перевёрнутый стаканчик с узким донышком, усечённый конус. Готовилось в особых формочках-стаканчиках.
С кавьяром буханцы — способ приготовления: «Отваривают говядину с солью, а тем временем месится тесто из ржаной и гречневой муки, и всё это подаётся вместе. Буханцы ничем не смазываются» (Маркович. — С. 150—151). Этот способ описан в 1850-х годах. Неясно, почему блюдо называется «с кавьяром». В одиннадцатитомом толковом «Словаре украинского языка» слово «кав’яр» зафиксировано в значении «икра». Возможно, в описании Маркевича что-то упущено. Икрой, или кавьяром (устаревшее), называли также блюдо из мелко нарезанных овощей, грибов. Возможно, говядину поливали каким-то соусом, приправой.
Рогоз (Tupha) — травянистое многолетнее растение. У молодого рогоза едят сочную нижнюю часть очищенного стебля.
Паслён (Solanum) — травянистое растение, особенно часто встречается на пустырях.
Козельцы — травянистое растение, растёт на залежных и целинных землях. У молодых растений очищают и едят сладкий корень.
Терн и боярышник — ягоды.
119. Палаш — холодное оружие; прямой, длинный, острый с обеих сторон (с тыльной — до половины) клинок. Состоял на вооружении русской армии с начала XVIII века до 1870-х годов.
122. В этой строфе названы все, кто не заслужил рая, кому там не место. В ней наглядно представлена иерархия государственных институтов, классов, стоящих над народом. Не хватает только вершины пирамиды — императора. Государственная бюрократия («чиновные») — землевладельцы и промышленники («денег сундуки полны»), купечество («у которых толстый живот»), учёные («что с книгами в руках»), армия (но не вся, а «рыцари» — офицерский корпус, генералы — к тому же поставлены в один ряд с «разбойниками»). И наконец, основание пирамиды — духовенство.
Не те, кто кричат: «и паки» — слово паки (старорусск. — снова, опять) часто употреблялось в православном богослужении. Стало прозвищем, которым дразнили православное духовенство, обыгрывалось в народных пародиях на попов и молитвы.
Не те, что в золотых шапках — золотые шапки — митры, которые носили высокопоставленные представители церковной иерархии, начиная от епископа.
Тем, кому нет места в раю, приходится быть в аду. Следовательно, все упомянутые в комментируемой строфе — там. И расположение церковного клира в строфе — низшее духовенство вопреки иерархии стоит над высшим — имеет свой фольклорный источник. В фольклоре европейских народов, в частности немецком, известно сказание о монахе в аду, который стоит в огненном котле на голове епископа и благодаря этому испытывает меньшие муки. Иван Франко привёл украинский аналог этого сказания, записанный им в родном селе Нагуевичи: «Крестьянин после смерти встречает своего священника в аду. “Отец, а вы что здесь делаете?” — спрашивает он. “Молчи, дурак! — отвечает поп. — Я тут на голове епископа стою” (Франко И. Собр. соч.: В 50 т. — К., 1983. — Т. 39. — С. 70).
123. Навязчивые — здесь в значении: юродивые, божьи люди.
Бог подаст — так отказывали нищему в подаянии.
124. А потом пробились в оклад — оклад — денежный налог на людей из непривилегированных сословий, имеющих недвижимость. Пробились в оклад здесь значит: вышли в люди.
Это те, кто не брали проценты — не брали процента за одолженные деньги.
125. Бывают военные, значковые, И сотники, и бунчуковые — перечисляются звания, присваиваемые украинской старшине при полковом устройстве.
Военный товарищ — звание, которое в XVIII в. гетман присваивал казакам за заслуги на войне (приравнивалось к сотнику).
Значковый товарищ — казачье звание, присваивалось начиная со второй половины XVII в. Значковые считались охранниками полкового знамени и сотенных хоруговей. Позднее это звание получали сыновья полковой старшины.
Бунчуковый товарищ — помощник генерального бунчужного, который на войне охранял и защищал бунчук — воинскую регалию гетмана. Бунчуковые товарищи составляли верхушку украинской старшины, подчинялись только самому гетману.
Тут люди всякого обычая — завиг — здесь в значении: обычай, унаследованный с древних времён.
126. «Он божественной, — сказала, — крови» — предок Анхиза, родоначальник троянцев Дардан, был сыном громовержца Юпитера.
128. Побежал старик не просто — боком — Анхиза, за то что похвалился интимной связью с богиней Венерой, разгневанный Юпитер поразил молнией, после чего он стал хромать на одну ногу.
129. Не смел мертвеца поцеловать — пример тонкой и точной передачи И. Котляревским всех нюансов народной психологии. В украинских народных обычаях и верованиях покойные родители враждебно настроены к своим живым детям. Они преследуют и пытаются погубить своё дитя, попавшее в мир мёртвых, особенно того, кто сильно тоскует по ним. Известны народные легенды о мертвой матери, гоняющейся за дочкой, чтобы разорвать её; дочь, убегая, сбрасывает по частям одежду, и пока мертвая мать рвёт её, успевает спрятаться в доме. Иногда дочку спасает покойная крёстная. Известна легенда о мёртвом парне, который преследует девушку, сильно убивавшуюся по нему. В этих легендах отразились основы народного мировоззрения, направленные на сохранение и приумножение человеческого рода. Живой заботится о живом.
131. Вечерницы — см. комментарий: III, 8.
Ворон — игра из цикла весенних уличных игр для девушек. В фольклоре свет, огонь — жизнь, движение; тьма, мрак — смерть, поэтому чёрный ворон символизирует горе, смерть.
Пели свадебные песенки — выход девушки на вечерницы означал, что начался её возраст невесты и она может выходить замуж.
Пели тут и колядки — рождественские праздники — лучшее время для вечерниц и досветок. Рождественские обряды переплетаются с играми и развлечениями молодёжи на вечерницах (например, вечерницы в первый день Рождества в пьесе Тараса Шевченко «Назар Стодоля» и в повести Николая Гоголя «Ночь перед Рождеством»). Надо различать колядки и коляды. Колядки обязательно имеют светское содержание, коляды — духовно-религиозные («Ой сел Христос вечерять» и др.). Поэтому в аду пели именно колядки, а не коляды.
Жгли клоки, гадали — клоки — грубое волокно, полученное как отход при обработке волокон конопли или льна. Непригодное для пряжи волокно находило разнообразное применение в быту, в том числе и в гадании. Это отразилось в сказках, легендах, преданиях.
По спине били тисками — тиски — две связанные палки, между которыми зажимают какой-нибудь предмет.
Тисками называют также лозины, из которых плетут плетень. Вероятно, именно в этом значении слово употреблено в «Энеиде». Возможно, речь идёт о разновидности игры в «кнута», когда одному завязывают глаза и бьют по заложенной за спину руке (ладонью, кнутом, лозиной из плетня и т. п.; см. комментарий: I, 37).
132. Джерегели — косы, мелко заплетённые и уложенные венком на голове.
Вегери — танец, якобы венгерского происхождения. Скакать вегери — танцевать вприсядку; в «Словаре» П. Белецкого-Носенко указано: вегери — то же, что и танец гайдук (см. комментарий: I, 30) (Белецкий-Носенко П. Словарь украинского языка. — К., 1966. — С. 92).
Тесная баба — детская, молодёжная игра; две равные по числу группы садятся на скамейку и начинают тесниться друг на друга. Вытесненная группа считается побеждённой.
Подслушивали у окон — в день святого Андрея (30 ноября по стар. стилю) или в первый день Рождества девушки гадали, выйдут ли они в этом году замуж. Один из способов: вечером девушка идёт подслушивать под соседские окна. Если услышит, что кто-то кому-то говорит: «Иди!» — значит, выйдет, а если услышит слова типа «Сиди на месте!» — то не выйдет.
Ходили в полночь по пустошам — в народном творчестве известно много легенд о страшных, проклятых местах, которых следует избегать, — пустоши (см. комментарий: III, 27). Эти места связаны с действиями «нечистой силы»: чертей, ведьм, с какой-то страшной историей, убийством. Слушание таких историй производит особое впечатление в подходящей обстановке. Вечерницы в длинные осенние и зимние ночи были лучшим временем для таких рассказов в духе гоголевского «Вия» или «Мертвецкого пасхи» Г. Квитки-Основьяненко. Любимое время «нечистой силы» — с полуночи до третьих петухов. Были смельчаки, которые соглашались сходить в полночь на страшное или проклятое место, спорили. Другие, бывало, мешали, пугали смельчаков. Во втором акте пьесы Т. Шевченко «Назар Стодоля» (действие происходит в XVII веке) изображены вечерницы. Среди прочего там встречается и хождение «в полночь по пустошам». Ключница сотника Хомы Кичатого, удалая девка Стеха, хвалится, что пойдёт в старый трактир за селом, который «и днём люди крестясь обходят, а ночью никто не осмеливается». Заключают пари по всем правилам: Стеха, если не сдержит слово, ставит «полведра сливянки, три куска сала и паляницу», вторая сторона — «музыкантов на весь» — то есть на весь вечер. Чтобы поверили, Стеха должна принести кирпичик или кафель из печки, или что-нибудь ещё, только из трактира.
К свечке ложки жгли — возможно, речь идёт о гадании: топили воск в черепке, ложке. Растопленный воск выливали в воду. Если, остыв, он напоминал свадебный венец, то девушка скоро выйдет замуж.
А либо в прятки по углам — игра в жмурки: все прячутся, один ищет.
134. Ухо прехихе — ныне неупотребимое, означает остроту и живость. (Гоголь Н. В. Полн. собр. соч. — М., 1952. — Т. 9. — С. 500).
Шустрая, юркая — быстрая, очень живо реагирующая.
136. Какие на Константина рвала — по народным поверьям, травы, обладающие чудесной, целебной силой, следует рвать в день святого Константина (21 мая по стар. стилю).



