• чехлы на телефоны
  • интернет-магазин комплектующие для пк
  • купить телевизор Одесса
  • реклама на сайте rest.kyiv.ua

Енеида Страница 18

Котляревский Иван Петрович

Произведение «Енеида» Ивана Котляревского является частью школьной программы по украинской литературе 9-го класса. Для ознакомления всей школьной программы, а также материалов для дополнительного чтения - перейдите по ссылке Школьная программа по украинской литературе 9-го класса .

Читать онлайн «Енеида» | Автор «Котляревский Иван Петрович»

— К., 1967. — Т. 2. — С. 57).
В «игровых» строфах новаторская черта «Энеиды» по сравнению с травестийными стихами заключается в том, что из ряда игр обособленно выделяется «панас». Он служит сближению Энея с Дидоной, двигает сюжет. Пара на некоторое время, словно прожектором, выхвачена из общей массы. Индивидуализации героев в современном понимании ещё нет, но есть типажи, на развитии отношений которых держится сюжет. В травестиях предшественников Котляревского игр или танцев, использованных с ярко выраженной целью характеристики отдельных персонажей, мы не находим.
39. Курили — пили, кутёжничали.
Сподар — уважительное обращение, ныне не употребляется. Имело значение: «хозяин» и «государь», «царь». В дальнейшем встречается в «Энеиде» (III, 1; IV, 127).
40. Грінку убить — выиграть (К.), хорошо поживиться. Грінка — кусок хлеба, намазанный сверху чем-то съедобным; или же — поджаренный на сковородке с жиром. В переносном смысле — вообще кусок чего-то полезного. Нар.: Убил хорошую грінку. Грінка ему упала (Номис. — С. 207).
Мутив, как у деревне москаль! — москаль — здесь в значении: солдат царской армии. На Украине до ликвидации казачьего военного устройства знали только солдат-россиян. Позже название «москаль» распространилось и на солдат-украинцев, вообще на людей любой национальности, если они служили в царской армии.
43. Олимп — гора в северной Греции, на которой, согласно мифологии, живут боги. Здесь стоят дворцы Зевса и других богов, построенные и украшенные богом-кузнецом Гефестом. Ворота на Олимп, когда боги выезжают оттуда на золотых колесницах, открывают и закрывают сами горы. Олимп — также символ верховной власти.
Мартопляс — повеса, гуляка, шут (см. также комментарий: III, 97).
44. А то Венера всё свашкует — свашкует — здесь в значении: сватает, сводничает.
Свашка — женщина, управляющая свадебными делами.
Котляревский консультировал своего знакомого Дмитрия Бантыш-Каменского, писавшего «Историю Малой России». Упоминая в своём труде об особенностях свадебного обряда на Полтавщине, Бантыш-Каменский пишет: «Когда молодая приезжает в дом молодого и затем отходит в покои, дружка и свашка управляют ею; последняя раздевает, укладывает молодую в постель». К слову «свашка» Бантыш-Каменский даёт примечание: «Свашка зовётся и мчалкой — поясняет г-н Котляревский — от глагола „мчать“, быстро переносить. В свашки обычно выбирают женщину молодых лет, смелую, проворную, подвижную» (Кирилюк Е. «Иван Котляревский: Жизнь и творчество». — К., 1981. — С. 104—105).
45. Меркурий. — В римской мифологии бог-вестник, покровитель путешественников, торговцев, пастухов; сын Юпитера и горной нимфы Майи (у греков — Гермес). Здесь Меркурий одет как ямщик-почтальон конца XVIII — начала XIX века.
Ладунка (польск. ladunek) — здесь: почтовая сумка с бляхой, знаком того, кто состоит на государственной службе. Почтальоны носили ладунку на груди. Также — патронная сумка у кавалеристов, охотников (см. также комментарий: VI, 169).
Ногайский малахай — длинный кожаный кнут (нагай), как у ногайцев — тюркского народа, ныне живущего на Кавказе (преимущественно на севере Дагестанской АССР). В XVIII веке ногайцами называли кочевников прибрежья Азовского и Чёрного морей, у границ Крымского ханства.
46. А то улёгся, как в печи пёс — грубой называли печь для отопления помещения, которую топили из сеней. Обычно такие печи были только в панских домах. Нар.: Лишь бы груба, то и пёс будет (Номис. — С. 169).
47. Станя, стайня — помещение для лошадей, конюшня.
Чортопхайка — лёгкая бричка.
Оглобельная — лошадь, запряжённая в оглобли, по центру. По бокам от оглобельной — припряжные или, как ещё говорят, подпряжные, орчиковые кони.
49. Да быстро и не так задробишь — то есть зацокочешь, побежишь резвее.
Дать халазию — высечь розгами (К.); вообще — получить взбучку, нагоняй.
50. Как Каин, весь задрожал — выражение происходит от апокрифических вариантов библейского мифа о первом великом грешнике-человекоубийце Каине (Бытие IV, 11). Ср. в летописи (XIII в.): «А князь [Мстислав] изобличил Жирослава [своего боярина-предателя] и изгнал его от себя, как прогнал бог Каина от лица своего, сказав: „Проклят ты будь, стонущий и трясущийся по земле, ибо отверзла земля уста свои принять кровь брата твоего“» (Галицко-Волынская летопись / Пер. Л. Махновца / Жовтень. — 1982. — № 7. — С. 25). Здесь «стонущий и трясущийся» — апокрифическое добавление. Нар.: Трясётся, как Каин (Номис. — С. 63).
Кабака — нюхательный табак, растёртый в порошок.
51. А сам, вернувшись в домы — в помещичьих усадьбах «домами» назывались только помещения, в которых жила барская семья и её гости, люди «благородного звания». Дворовая челядь, вообще простолюдины, жили в других, служебных постройках.
Мизерия — нищета, скудные пожитки.
53. Подглядывая украдкой из-за дымохода, Дидона долго делала вид, что не замечает сборов в дорогу изменчивого возлюбленного, долго сдерживала ярость. Увидев, что Эней хочет сбежать, схватила его за чуб, не проговорила, а просипела первую фразу: «Постой, прескурвий, вражий сын!» Образец аллитерации: в каждом слове — глухой свистящий и шипящий согласный. Нар.: Не грей гадюки в пазухе — укусит (Номис. — С. 58).
55. Рожен — заострённый кол.
Хирный — болезненный, жалкий.
56. Кучма — косматая, из неостриженного смушка баранья шапка, папаха. Это слово также употребляется в переносном значении: чуб, шевелюра. В народе известна неделикатная шутка над детьми. Ей предшествует примерно такой диалог: «Сделать тебе кучму?» — «Сделайте».
«А какую — большую или маленькую?» — «Большую». После этого охотника до большой кучмы хватают за голову, больно взъерошивают чуб, сильно проводят ладонями против шерсти, чтобы волосы торчали в разные стороны. Не отпускают, пока ребёнок не заплачет.
57. Мандруй к сатане с рогами — перефразированная ругань: «Чтоб тебя нечистый взял!» (Номис. — С. 81). Не горел, не болел — сразу околел (о внезапной смерти злого человека) (Там же. — С. 159). «Чтоб вы шатались вовеки» — один из самых тяжёлых проклятий, почти обязательная часть каждой ругани. Вот более ранний образец такого проклятия из «Галицко-Волынской летописи» (XIII в.): «Да не будет ему [предателю-боярину Жирославу] пристанища ни в одной земле, ни в русской, ни в венгерской, ни в каких иных! Пусть бродит он, скитающийся, по землям! Пусть ищет он пищи, а вина и пива пусть ему будет мало! Пусть двор его будет пуст, и в селе его не будет живого!» (Галицко-Волынская летопись / Пер. Л. Махновца / Жовтень. — 1982. — № 7. — С. 26).
Окинем взглядом весь эпизод с руганью Дидоны. 53—54-я строфы — укор, перечисление благодеяний неблагодарному возлюбленному. Иной характер у строф 56—57. Они представляют собой внутренне завершённое языково-художественное целое. Дидона ругает изменника по фольклорным канонам. Длинный монолог Дидоны завершается проклятием — ритуальным действием. Высказав всё Энею, Дидона доступным ей способом вершит над ним суд и кару. Первые четыре строки 56-й строфы — тринадцать ругательных слов. Один период, разделённый на два предложения лишь для того, чтобы перевести дух. Тринадцать ругательных слов — как удары. После них, разъярённая, женщина переходит к словесной расправе. Описаны этапы: пощёчина и царапанье лица.
В 57-й строфе от опозоренного Энея Дидона переходит к его братьям по оружию. Здесь уже не разоблачение, а проклятия — заклятия, которые, по выражению Александра Потебни, представляют собой выветрившиеся языческие молитвы. Дидона накликает на троянцев беды и несчастья, среди которых страшнейшее — «чтоб умерли на чистом», то есть внезапно. Внезапная, скоропостижная смерть, без исповеди и причастия — позорная. Потому воины перед боем исполняли определённые ритуалы, исповедовались и прощались друг с другом. В поэзии Шевченко: «Ой пошла я в овраг за водою» девушка заклинает неверного:
Побей тебя сила Божья
На наглой дороге.
59. Аж стошнило её, бедняжку — небога — здесь в значении: бедолажка, сердешная.
60. Паплюга — распутная женщина.
62. Пуцьверинок — птенец.
Купидон, или Амур — сын богини любви Венеры, по античным мифам — миловидный мальчик с крылышками за плечами, луком и стрелами в руках. Кого Амур своей золотой стрелой пронзит в момент встречи с лицом другого пола — тот влюбляется.
Бахур — ухажёр, любовник.
64. Запечье — углубление в печном камине, чаще сбоку у лежанки или полатей. Поэтому Дидона, чтобы достать кресало, «вскочила на пол». В запечье, где всегда сухо, обычно хранили кресало и трут. Трут делали из отваренного в гречишной золе фитиля, тряпки или высушенного гриба (трутовика). Искру от удара кресала о камень зажигали трут. Трут заворачивали в клок — грубое волокно, отходы от льна или конопли — и раздували огонь.
65. Стоял у неё на огороде — почему камыш сложен на огороде, а не во дворе, где стоят усадебные постройки, копны сена и соломы и пр.? — В усадьбе двор (иногда огороженный) — совсем не то же, что огород. Огород обрабатывается, и на нём можно ставить копны и стоги лишь тогда, когда собран урожай, а новый ещё не посажен. Здесь как раз такая ситуация: камыш для топлива скошен в самом начале зимы, когда только встал лёд на водоёмах, а снег ещё не выпал. Огород в это время пустует, и на нём удобно складывать камыш. К весне он почти весь будет сожжён.
Костёр — тридцать киб связанного в снопы камыша. В ки́бе — 60 снопов.
66. Послала душу к чёрту в ад — все, кто совершает самоубийство, — совершают тяжкий грех, которому нет прощения. Самоубийцам уготованы вечные муки в аду (III, 71).

 


ЧАСТЬ ВТОРАЯ

 


3. Палінур — кормчий на корабле Энея. Согласно легенде, Палинур был сброшен в море по воле богов, враждебных троянцам, а когда добрался до берега, погиб от рук местных жителей. Его именем назван мыс на юго-западном побережье Италии, в области Лукания. В «Энеиде» Вергилия Эней ещё встретится с Палинуром в подземном царстве Плутона (Вергилий. — Кн. 6. — Стр. 337–387).
4. Шпує — сильно брызжет, бурлит.
5.