Произведение «Енеида» Ивана Котляревского является частью школьной программы по украинской литературе 9-го класса. Для ознакомления всей школьной программы, а также материалов для дополнительного чтения - перейдите по ссылке Школьная программа по украинской литературе 9-го класса .
Енеида Страница 14
Котляревский Иван Петрович
Читать онлайн «Енеида» | Автор «Котляревский Иван Петрович»
П. Котляревского", текст поэмы заново подготовлен на надлежащем научном уровне того времени, приведены разные чтения и варианты всех прижизненных изданий поэмы и списков 1796 и 1799 годов (подготовлены Михаилом Михайловичем Новицким (1892 — 1964). Примечания А. Шамрая к «Энеиде» уже своим объёмом значительно превосходили примечания ко всем предыдущим и последующим изданиям. Несколько его примечаний в заново отредактированном и дополненном виде вошли в наш комментарий.
Рядом со «Словарем» самого Ивана Котляревского комментарий Агапия Шамрая стал основой примечаний ко всем последующим изданиям «Энеиды», в том числе к «Полному собранию сочинений И. П. Котляревского» 1969 года, изданному к 200‑летию автора (подготовка текста и примечания — Борис Деркач).
В предлагаемом комментарии составитель, опираясь на достижения предшественников, стремился сделать следующий шаг, помочь современному читателю проникнуть в глубины гениальной травестии. Совсем не риторической фигурею, но признанием реальности будет оговорка, что наш комментарий не исчерпывает всего богатства «Энеиды» и может не в полной мере удовлетворить любознательного читателя. Но мы уверены, что комментарий приблизит к нейную эпоху, далёкую от нас, и вдохновит на самостоятельные размышления в верном и перспективном направлении.
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
Вергилий — Вергілій П. Марон. Энеида: В 12 кн. — К.: Дніпро, 1972.
Даль — Даль В. Пословицы русского народа. — М., 1957.
К. — взято из «Словаря малороссийских слов, содержащихся в “Энеиде”» с русским переводом, добавленного И. Котляревским к изданиям 1809 и 1842 годов.
К. с. — «Киевская старина».
Маркевич — Маркевич Н. Обычаи, поверья, кухня и напитки малороссиян. — К., 1860.
Нар. — из народных уст.
Номис — «Украинские приказки, присловья и так далее» (составил М. Номис. — СПб, 1864).
Франко. Приповідки — «Галицко‑русские народные приповідки»: В 3 т. — Львов, 1901 — 1910.
Чубинський — «Труды этнографическо-статистической экспедиции в Западно‑Русский край»: В 7 т. / Под ред. П. П. Чубинского. — СПб., 1872 — 1879.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
1. Эней — один из героев античного мифа о Трое. Сын Анхиза, царя Дардании в Малой Азии, и богини Венеры. После разрушения Трои греками отплыл, по воле богов, в Италию и после ряда приключений, составивших сюжет «Энеиды» Публия Вергилия Марона, положил начало Римскому государству.
Троя (Илион) — древний город-государство в Малой Азии, у Дарданелл. В конце XIX в. немецкий археолог Генрих Шлиман раскопками установил её местонахождение. Описание падения Трои у Гомера, в «Илиаде», датируется XII в. до н. э.
Осмоленных, как гиря, ланцов — троянцы выбежали из горящего родного города, потому — смолённые. Гиря, гирявый — короткостриженый, в общем: некрасивый, непривлекательный.
Ланец — хулиган, разиня. Бранное слово, неоднократно встречается у Котляревского. Происходит от немецкого «Landmilitia» -> ландец -> ланец. Ландмильцией называли полки регулярной русской армии и наёмных солдат для охраны на Украине с 1713 г. Позже преобразован в Украинский корпус, был расформирован в 1770 г. Особый налог упразднён в начале XIX в.
2. Юнона — в римской (Гера в греческой) мифологии жена Юпитера (Зевса), покровительница женщин и брака. Во время Троянской войны была на стороне греков и преследовала троянцев, оставшись их врагом и после падения Трои.
3. Венера — в римской (Афродита в греческой) мифологии богиня красоты и любви, дочь Зевса. Согласно легенде, она влюбилась в троянца Анхиза, явилась к нему в облике пастушки и родила сына Энея. Во время войны с греками помогала троянцам.
Парис — сын царя Прияма, дядя Энея, спровоцировал войну, похитив Елену у Менелая. По мифу, он судил между богинями: Гера предлагала ему царство, Афина — военную славу, Афродита — самую красивую женщину. Он выбрал Афродиту, и та помогла ему похитить Елену, что стало поводом к войне.
Путивочка — сорт небольших круглых яблок.
4. Геба — дочь Юноны и Зевса, на пирах подносила богам нектар и амброзию.
Ґринджолята — уменьшительное от «ґринджола» — низкие широкие сани с широкими бортами; также детские санки. Игра слов: богиня на детских санках! Характерная особенность стиля «Энеиды» — серьёзное, но с юмористической окраской употребление слов.
Павичка — конь павиного масти, также уменьшительное от «лава». В римской мифологии павлин принадлежал Юноне. Иллюстратор Корниёнок (1909) изобразил её запряжённой в санях: павичка тянет санки Юноны, взмывающей над облаками. В либретто оперы М. К. Садовского описана точно такая же сцена. Для оперного образа подходит. Но почему санки, а не колесница? Потому что в XVII–XVIII вв., особенно в болотистой местности, сани использовали круглый год. Кроме того, сани считались более парадным транспортом, даже летом, особенно для богини, едущей к богу ветров Эолу.
Кибалка — старинный женский головной убор: высокая повязка с двумя длинными концами на спине. Носился только замужними женщинами.
Мичка — пучок подготовленных для пряжи волокон конопли или льна. Один конец на гребне свисал вниз — оттуда пряли нитку. Здесь — прядь из‑под кибалки, у девушки. На людях открытая коса или прядь не будет уместной для замужней.
Взяла спідницю і шнурівку — то есть юбку и керсет, старинный женский лиф без рукавов, завязывавшийся шнуровкой поверх сорочки. Шились из ярких тканей с узорами, полосками («усами»).
Еол — бог ветров, жил на острове Эолия.
5. Поставила тарелку с хлебом — по обычаю идя в гости, девушка дарила хлеб хозяину, испечённый в собственной печи.
6. Суціга — сын собаки, хулиган, проходимец.
7. «Дей же його кату!» — восклицание, выражающее удивление и досаду, близкое по значению к «Посмотри-ка! Какая досада!»
Имена ветров по античной мифологии: Борей — северный или северо-восточный холодный ветер; Нот — тихий южный, летний; Зефир — западный весенний, приносит дожди; Эвр — восточный или юго-восточный ветер, сушитель.
8. Трістя — трясовина, болотная трясина. Франко к поговорке «Иди в трісті та в болото!» поясняет: «Трість – тростник, растущий на болоте».
Чвирк — остаток после второй перегонки горилки (самогонки).
10. Півкопи — двадцать пять копеек. Эней пообещал дать Нептуну взятку — півкопы. Для бога моря и для Энея это небольшая сумма, подчёркивающая жадность Нептуна. В другой части поэмы, устраивая поминки по Анхизу, он бросал півкопы простолюдинам («Из кармана вынув півкіпки, бросил в народ мелочёвку...»). Поэтому и сумма взятки рассчитана на комический эффект. А какие были реальные цены? Цены на дома, предметы, скот в архивах: хижина рубленая – 10–25 руб., комора – 3 руб., повозка – 40–50 коп., плуг – 12 коп., свинья – 1 руб. 50 коп., овца – 50 коп., гусь – 10 коп., курица – 2 коп., тулуп – 1 руб. 20 коп., шапка – 30 коп., сапоги – 20–30 коп. (Сумцов Н. Ф. «К истории цен в Малороссии» / Киевская старина – 1887. Т. 7. Кн. 2. С. 696–697). Конечно, сравнивать с современными показателями неуместно — совсем иная эпоха, экономика, меры.
11. Дряпічка, дряпіжник — тот, кто обирает, вымогатель.



