Галина Миколаївна Кирпа — українська поетеса, прозаїк, перекладачка, авторка творів для дітей, лауреатка численних літературних премій. Її ім’я давно асоціюється з глибинною чуттєвістю, світлою інтонацією, майстерністю слова й вагомим внеском у сучасну українську літературу.
Народилася 1 січня 1950 року в селі Любарці, що на Київщині, в Бориспільському районі. Освіту здобула в Київському державному університеті імені Тараса Шевченка, де закінчила філологічний факультет у 1976 році. Ще до здобуття вищої освіти працювала у видавничій сфері (1969–1978), а згодом — у журналістиці (1978–1989), що дало їй широке коло життєвих вражень і контактів зі світом літератури.
Літературна творчість
Галина Кирпа — авторка численних поетичних збірок, що вирізняються ліризмом, інтимністю та увагою до дрібних життєвих деталей. Її поетичний дебют відбувся у 1980-х роках:
- «День народження грому» (1984),
- «Цвіт королевий» (1988),
- «Гостини» (1986),
- «Ковток тиші» (1999) — усі ці книги засвідчують її стиль як м’який, проникливий і образно насичений.
Окрему сторінку в її творчості становлять твори для дітей. Серед них:
- «Слон мандрує до мами» (2001),
- «Чарівний вузлик» (2000) — збірка віршів та оповідань,
- «Місяць у колисці» (2012) — вибране для дітей,
- народознавча книга «Забавлянки мами Мар’янки» (1992), написана у співавторстві,
- повісті «Катруся з роду Чимчиків» (1992) і «Будинок старий, як світ» (1999) — ліричні новели про дитинство, родинні зв’язки, спогади й магію звичайних речей.
Кирпа — також співавторка шкільних читанок «Ластівка», «Біла хата», «Писанка», посібника з етики «Андрійкова книжка» (у кількох томах для різних класів), а також хрестоматій «Про маму» (2001), «Світ від А до Я» (світова література для початкової школи, 2007), тритомної збірки для дошкільнят «Український садочок». Ці видання зробили її ім’я відомим серед батьків, вчителів та освітян.
Особливою є праця над антологією української поезії діаспори «Листок з вирію» (2001, 2002), яку вона підготувала разом із Дмитром Чередниченком.
Перекладацька діяльність
Галина Кирпа — одна з найавторитетніших перекладачок скандинавських та німецькомовних авторів в Україні. В її перекладах вийшли книги:
- Джеймса Крюса «Флорентіна»,
- Г.Х. Андерсена «Казки»,
- Кнута Гамсуна «Містерії»,
- Бенні Андерсена «Пригоди Невсідомика»,
- Серія книг про Петсона і Фіндуса Свена Нордквіста,
- Марії Ґріпе, Турмуда Гауґена, Клауса Гаґерупа, Марії Парр, Оке Гольберґа,
- Астрід Ліндґрен — «Сонячна галявина», «Книжка про Лотту», «Домовичок Нільс Карлсон» та інші.
Крім того, вона перекладала з білоруської твори Валентина Лукші, Володимира Короткевича, Максима Танка, Сергія Панізніка, а також із німецької — твори Інґеборґ Бахман, Фрідріха Шиллера, Еріка Блумберґа, Вільгельма Сабо, Моріца Гартмана.
Її доробок у перекладі охоплює понад 50 книжок — багато з них стали улюбленими для українських читачів, особливо юної аудиторії.
Критика та статті
Галина Кирпа також активно писала есеїстику й літературну критику. Вона присвятила розвідки творчості Сари Лідман, Авґуста Стріндберґа, Віктора Близнеця, Миколи Вінграновського, Ольги Сенюк, Наталки Поклад, Людмили Задорожної, Лесі Храпливої — у періодиці України та діаспори (журнал «Наше життя», газета «Слово Просвіти» тощо).
Відзнаки та нагороди
За свою багаторічну та натхненну працю Галина Кирпа була відзначена рядом престижних премій:
- Премія імені Івана Огієнка (1996),
- Премія «Світослов» за метафоричну майстерність (2005),
- Премія ім. Максима Рильського за найкращий художній переклад зі скандинавських мов (2007),
- Грамота Президента Форуму видавців у Львові (2004).
Підсумок
Галина Кирпа — авторка з тонким естетичним слухом, духовною глибиною і багатогранною творчістю, яка охоплює поезію, прозу, дитячу літературу, переклад і критичну есеїстику. Вона — один із небагатьох літераторів, чий голос залишається щирим і зрозумілим для читачів різного віку. Її твори — це не просто книжки, а частина культурної тиші, гідності й доброти, якої нам так бракує сьогодні.




