Катерина Олександрівна Калитко — українська письменниця, поетка, перекладачка і культурна діячка, яка народилася у 1982 році. Вона є однією з найвиразніших постатей сучасної української літератури, творчість якої вирізняється глибиною думки, емоційною насиченістю та надзвичайною образністю. Її літературний голос сформувався на перетині особистого досвіду, історичної пам’яті й тонкого відчуття мови, що дозволяє їй створювати тексти, здатні влучати в саму суть переживань сучасної людини.
Катерина є авторкою шести поетичних збірок, кожна з яких відзначається своєрідною атмосферою та філософською глибиною. Одна з найвідоміших — «Катівня. Виноградник. Дім», видана у Львові в 2014 році видавництвом «Видавництво Старого Лева», була високо оцінена літературною спільнотою й отримала престижну відзнаку — премію «ЛітАкцент року». У своїй поезії вона майстерно поєднує інтимну лірику з болючими темами історичної травми, вигнання, втрати й пошуку дому.
Крім поезії, Калитко активно працює в жанрі малої прози. Її перша збірка оповідань «М.істерія» побачила світ у 2007 році в київському видавництві «Факт». Наступна книга — «Земля Загублених, або маленькі страшні казки» (2017, ВСЛ) — принесла їй ще ширше визнання, зокрема перемогу в номінації «Книга року ВВС-2017». Ця збірка глибоко вкорінена в мотивах травми, пам’яті та людської стійкості, які звучать особливо сильно в контексті сучасних українських реалій.
Її талант не залишився непоміченим і за межами України. У 2016 році Катерина отримала міжнародну премію Vilenica Crystal — нагороду, що присуджується письменникам Центральної Європи, чия творчість вирізняється культурною цінністю та оригінальністю. А наступного року вона стала лауреаткою престижної Премії імені Джозефа Конрада-Коженьовського, яка вручається авторам за новаторство і вагомий внесок у розвиток літератури.
Катерина Калитко є не лише авторкою, а й активною перекладачкою. Вона працює з текстами авторів з Балканського регіону — зокрема перекладала твори Міленка Єрґовича, Озрена Кебо, Меліни Камерич, Ненада Величковича, Мілети Продановича, Меші Селімовича та інших. Її перекладацька діяльність отримала високу оцінку: вона є лауреаткою премії літературного часопису «Кур’єр Кривбасу» та перекладацької премії METAPHORA.
Її власні твори також мають значне міжнародне звучання — поезія Калитко перекладена англійською, німецькою, польською, вірменською, литовською, словенською, сербською, болгарською, італійською мовами, а також івритом. Зокрема, збірка віршів «Золото, смирна і мед» вийшла в Ізраїлі у 2014 році в перекладі Антона Паперного.
Протягом своєї кар’єри вона здобула чимало літературних нагород та стипендій. Серед них — перемоги у конкурсах «Гранослов», «Привітання життя» імені Богдана-Ігоря Антонича, конкурсі читаної поезії «Молоде вино», конкурсі видавництва «Смолоскип», а також лауреатство літературної премії «Благовіст». Вона також була стипендіаткою престижної письменницької програми Central European Initiative Fellowship та брала участь у фестивалі короткої прози Imbiero Vakarai в Литві.
Творчість Катерини Калитко — це приклад сучасної української літератури, яка не боїться торкатися складних тем, глибоко особистих і водночас універсальних. Її голос звучить сильно, щиро та невимушено — і саме тому вона продовжує залишатися важливою фігурою в літературному процесі сьогодення.




