Произведение «За двумя зайцами» Михаила Старицкого является частью школьной программы по украинской литературе 8-го класса. Для ознакомления всей школьной программы, а также материалов для дополнительного чтения - перейдите по ссылке Школьная программа по украинской литературе 8-го класса .
За двумя зайцами Страница 6
Старицкий Михаил Петрович
Читать онлайн «За двумя зайцами» | Автор «Старицкий Михаил Петрович»
Одну бы!
П р о н я. А здесь не кабак.
С е к л и т а. А разве только в кабаках пьют?
П р о н я. Вечно вы по кабакам, а в образованных домах — только к обеду! (Берёт бутылку и рюмку).
С е к л и т а. Да не бери ты, а лучше пойди, Пронька, в кухню, раздуй самовар для тётки и принеси!
П р о н я. Не дождётесь!
Я в д о к і я П и л и п і в н а. Да что ты, сестра, выдумываешь? Чтобы моя дочь после пенсиона за самоваром бегала?
С е к л и т а. Руки бы не отсохли!
Я в д о к і я П и л и п і в н а. После пенсиона?!
(П р о н я вся дрожит от злости.)
П р о к і п С в и р и д о в и ч (к Проне). Дай мне бутылку и рюмку — я уберу. (Берёт, на ходу выпивает две рюмки и запирает в шкаф).
С е к л и т а. Пенсионы, пенсионы... Три дня где-то на побегушках побыла — и уже важничает! Потакайте дальше своей Приське! Она у вас с великого ума в голову влезет!
П р о н я. Не смейте называть меня Приськой! Не вам меня учить! Учите свою Галю!
С е к л и т а. Ах вот как? Да если бы моя дочь так вредничала, я б ей, чтоб не забывала до новых веников, корзинкой по затылку как влепила!
П р о н я. Вот её и бейте, а я уже образована!
С е к л и т а. Учить вас мало — придётся доучивать!
Я в д о к і я П и л и п і в н а. Не вашего ума дело, сестра!
П р о н я (к матери). Да выведите же её за порог!
П р о к і п С в и р и д о в и ч (возвращаясь). Вы, Секлито Пилипівно, одно, а мы — другое!
С е к л и т а. Я другое? А что я, по-вашему? Га? Разве не знаем, какими панами были Сірки? Ведь старик Сірко, ваш отец, шкурами занимался и на этом хлеб ел! Я яблоками торгую — и не стыжусь! Я всем на Кожемяках докажу, что никого не боюсь — даже вашей великоумной Приськи! (Сжимает кулаки).
П р о н я. Мы вас тоже не боимся — руки у вас короткие!
С е к л и т а. Да и до такого носа, как у тебя, и короткими достану!
П р о н я (сквозь слёзы). Да что же это такое? Влезла в дом, воняет гнилью, водкой, ещё и ругается?!
П р о к і п С в и р и д о в и ч. Гур-гур-гур! Ну всё, Прокип Свиридович, бери шапку и беги с хаты! (Затыкает уши).
Я в д о к і я П и л и п і в н а. А ты чего это вздумала мою дочку носом упрекать? Что у неё за нос? Какой? Докажи!
С е к л и т а. Как у цапли!
П р о н я. Вышвырните её, мама! Она с похмелья несёт что попало!
Я в д о к і я П и л и п і в н а. А у твоей дочери нос как картошка, как гриб! А у твоего мужа был нос, как развернутая копна!
С е к л и т а. Ты моего мужа не тронь! На моём муже никто верхом не ездил! Он не был таким хамом, как твой!
П р о к і п С в и р и д о в и ч. И с чего это я хам?
П р о н я. Она всех ругает — эта перекупщица! Выгоняйте её!
С е к л и т а (вскакивает). Меня — гнать? Секлиту Лимариху?! Ах вы, чёртовы недопаны, барское отребье! Перевёртыши пустоголовые!
Дочка у вас дуреха водит вас за нос, как щенков, а вы и рады!
П р о н я. Вон отсюда! Залили глаза! Вон из дома!
С е к л и т а. Ты ещё, нахалка, на тётку смеешь рычать?! Да я тебя корзинкой так тресну!
П р о н я (отступая). Химко! Химко! Гони её, эту пьяную!
С е к л и т а. Меня?! Секлиту Лимариху?! Да я вам тут всем морды покрою, барские рожи! (Становится в боевую стойку).
П р о к і п С в и р и д о в и ч. Ой, лиха от неё будет!
Я в д о к і я П и л и п і в н а. Ты при своём уме?!
П р о н я. Вон! Вон! Грязь немытая!
С е к л и т а (показывает дулю Проне). На, подавись, аист поганый! (Гордо выходит с корзиной). Пфу на вас всех!
ЯВЛЕНИЕ IX
(Те же, без Секлиты.)
П р о н я (плачет). Вот какой у вас род!
Я в д о к і я П и л и п і в н а. Но всё же, доченька, это тётка!
П р о к і п С в и р и д о в и ч. Сестра матери...
П р о н я. Ну и целуйтесь с ней!
Я в д о к і я П и л и п і в н а. Стыдно, доченька!
П р о к і п С в и р и д о в и ч. И грех!
Я в д о к і я П и л и п і в н а. Обидели сильно: больше не придёт сюда!
П р о н я. Баба с воза — кобыле легче!
П р о к і п С в и р и д о в и ч. А если по всему Подолу начнёт вас распускать?
Я в д о к і я П и л и п і в н а. Вот тогда уж берегитесь!
П р о н я. Ой, боже, ещё и докучают! Лучше бы молчали — мне бы легче стало! Из-за вашего рода только позор: и гостей принять невозможно, такой срам! Ещё и Голохвастов откажется: вы ведь и говорить по-мужицки, и выглядите незамысловато, и приветствовать по-модному не умеете!
Я в д о к і я П и л и п і в н а і П р о к і п С в и р и д о в и ч. Вот это да, господи боже наш...
П р о н я (бегает по комнате). Ой, не докучайте! Дайте мне покой! Идите в комнату!
(Старики поворачиваются к выходу.)
Химко! Химко! Иди сюда и окури в хате. Окури! А то по всей комнате гнилью и кислятиной тянет, аж дышать нічим!
ЯВЛЕНИЕ X
(Те же и X и м к а.)
Х и м к а (с дымящей смолкой в руке). Вот уж приспичило вам с этим дымом!
П р о н я. Фу! Фу! Та и в самом деле несёт, аж выворачивает — той самой Секлитой! Водка и кислятина! Дыми, дыми!
Х и м к а. Там тётка С е к л и т а по улице идёт, орёт и ругается. Меня вот встретила — я от лавки шла — так просила передать вам (к Проне), что вы, мол, дрянь!
(Старики Сірки, вернувшись, машут на Химку руками, чтоб молчала.)
П р о н я (вскакивает). Ага, вот она, проклятая!
Я в д о к і я П и л и п і в н а (к Химке). А тебе, дурёха, обязательно пересказывать?
Х и м к а. А я что, виновата?
П р о н я. И таких дурных служанок держите!
Х и м к а (смеётся). А у ворот ещё какой-то кавалер стоит, я и забыла... Пустить его?
П р о н я. Ой, горе! Он слышал?!
Х и м к а. Кто ж его знает! Тётка С е к л и т а кричала на всю улицу!
П р о н я. Она меня угробила! Ну что теперь делать?!
Я в д о к і я П и л и п і в н а. Да кто там, чего ты кипятишься?
П р о н я. Да он, мой жених... Голохвастов...
Я в д о к і я П и л и п і в н а. Ой, батюшки! Проси его в дом скорее!
П р о н я. Подожди, подожди! Куда его вести? Такой срач в доме... Срамота! Мама, убирайтесь!
(Все бросаются прибирать; П р о н я — к зеркалу, поправляет причёску, щиплет щёки.)
Ковёр, ковёр давайте сюда... тот большой! Мама, скорей! Папа, отодвиньте диван и поставьте кресло.
П р о к і п С в и р и д о в и ч (пыхтя). О-о! Тяжёлое, как чёрт... Еле подвинешь!
Я в д о к і я П и л и п і в н а (с ковром). Этот, дочка?
П р о н я. Да этот, стелите же скорей!
Я в д о к і я П и л и п і в н а. Вся запыхалась, не нагнуться!
П р о н я. Ради Христа, скорее! Химко! Химко! Что ты?! Водку, остатки перекупки — убери всё!
Х и м к а. Да уберу... как пожар... подожди!
П р о н я. Прикуси язык! Не знаю, что надеть — мантилью или шаль? О господи, ещё нужен букет к груди! (Смотрит на отца и мать). Мама, наденьте, ради Бога, чепец! Прошу вас, Христа ради! Сегодня же такой день — всё может пропасть! И косынку клетчатую, пожалуйста!
Я в д о к і я П и л и п і в н а. Ну надену уже, куда деваться? (Уходит).
П р о н я (к отцу). Ай-ай! А вы без сапога?!
П р о к і п С в и р и д о в и ч. Ой беда! Эта каторжная Химка взяла к самовару, да и не принесла!
П р о н я. Снимите сейчас этот драный халат!
П р о к і п С в и р и д о в и ч. А что, халат как халат, своё отслужил!
П р о н я. И этого не хотите для дочки сделать?!
П р о к і п С в и р и д о в и ч. Да иду, иду...
П р о н я (к Химке). А ты чего стоишь? Дыми!
Х и м к а. Да уже надымила так, что все черти бы разбежались, если бы были!
П р о н я. Дыми! Дыми!
Х и м к а. Кхе-кхе! Чёрт бы это побрал — аж в горле душит! (Уходит на кухню).
ЯВЛЕНИЕ XI
(П р о н я одна.)
П р о н я (в отчаянии). Господи, всё ли у меня на месте? Всё ли по моде? Ой, мамочки, браслет забыла надеть! (Бежит к ящику, надевает). Что же, шаль или мантилья? Не знаю, что мне больше к лицу?.. А может, и то и другое? Да! Пусть видит! А книжки и нету! Когда нужна — как назло! Наверно, опять занесла эта проклятая Химка на кухню, чтобы пироги садить! Вот, слава Богу, хоть какой-то клочок... Всё равно! Уф, Господи, как у меня сердце колотится. Букет аж прыгает на груди! (Задумывается, глядя в зеркало). Как бы его принять — стоя, сидя, или лёжа? Нет, лучше лёжа, как у нас мадам в пенсионе своего возлюбленного принимала. (Берёт книжку и ложится на диван). Эй, Химко, проси!
Х и м к а. Чего просить?
П р о н я. Панича зови!
Х и м к а. Так бы и сказали! (Уходит).
ЯВЛЕНИЕ XII
(Г о л о х в а с т о в и П р о н я.)
Г о л о х в а с т о в (входит важно; в шляпе, перчатках и с тросточкой: потирает часто руки). Имею честь за великое счастье представиться в собственном вашем доме!
(П р о н я молчит.)
Никого нет! Нет, П р о н я Прокоповна здесь! (Кашляет). Горю, пылаю от счастья и прочего разного, милая мамзель, что вижу вас на вашем же полу...
П р о н я (поднимая глаза). Ах, это вы? Бонжур! А я так зачиталась! Мерси, что пришли... Мамочка, папочка, господин Голохвастов пришёл, прошу!
Г о л о х в а с т о в. Вы же меня представьте, пожалуйста!
П р о н я. Конечно.
ЯВЛЕНИЕ XIII
(Те же, старики Сірки и Х и м к а.)
(Сирчиха — в смешном чепце и косынке. Сірко — в длинном сюртуке и с большим платком на шее, выходят и низко кланяются.)
П р о н я. Представляю вам моего хорошего знакомого.
Г о л о х в а с т о в (кланяется с притопом). Свирид Петрович Голохвастов собственной персоной. Разрешите поцеловать ручку? (Целует).
Я в д о к і я П и л и п і в н а. Очень рады! Дочка наша, П р о н я Прокоповна, столько вас хвалила... Очень рады, просим!
Г о л о х в а с т о в. П р о н я Прокоповна по ангельской доброте, так и понимаем, мерси! (К Прокопу Свиридовичу). Имею честь представить себя: Свирид Петрович Голохвастов!
П р о к і п С в и р и д о в и ч. Очень, очень рад, что вижу умного человека; послушать умного — большая радость! (Трижды целует). Очень рады! Просим, присаживайтесь! П р о н я (тонко). Вот кресло, прошу, мсье!
(Все садятся; Г о л о х в а с т о в — в кресло, рядом с Проней справа; слева — старики Сірки на скамеечках. Х и м к а выглядывает из кухни; момент — тишина.)
П р о к і п С в и р и д о в и ч. Разрешите спросить: вы сынок покойного Петра Голохвостого, что держал цирюльню за Канавой?
П р о н я. Папочка, вы опять не знаете, как говорить: у них фамилия Голохвастов, а вы опять какого-то хвоста приплели!
Г о л о х в а с т о в.



