Завтра ж проводим его
в небесное царство. Ага! Утих... Так вот оно как, Григорий.
Ой, стыдись!
Так это ты открылся трудящим: зови попа —
и прямо к богу! Ххе! Н-наплакал:
«Ни женщину, ни мысль, ни океан
никогда нам не утаить в своей
кармане…»
Ты знаешь ли, что ты сказал? Замкнулся.
Ссохся. Сбрендил. Вот это и значат
твои слова. Не мучь себя. Выходи
на твёрдую дорогу! Встань с нами. Рядом.
Увидишь сам, какие просторы. Путь,
скажу, суров, зато он единственный.
Ну вот. Мы ждём.
Сковорода
Дружище мой! Никто ж
меня ещё так не терзал. О! Солнце
встаёт там, где всегда вставало,
а вы пришли — и всё перевернулось.
И вижу я: не солнце, а земля
словно колесом вокруг себя и солнца
отмеривает дали, и я скажу:
вот так и мы, к Истине вернувшись,
встречаем мир.
Цундра
Неужто? Смеялся б я —
да уж нет сил. Начал ты прекрасно,
да плохо кончил... Разве: как, механизм
приложив к механизму — Истину
узрим? Хм… Правда ведь не одна,
Григорий! Не путайся. Не путайся.
Сатана
Он думает: ещё смилосердимся.
Сковорода
(отрицательно качая головой)
Ни жалости, ни милости. Хочу:
о заблужденьях моих; о чёрном люде,
что с вами идёт; о тех собаках в Европе;
о Востоке; обо всём, обо всём мне скажите.
И у с т и н
Так я себе и пойду. Да возрыдаю,
как Исаия-пророк. Разрушаете вы, говорит, царство. Ну и гос-
подь вас за это покарает.
Люципер
Вот ещё… создал бог да и нос высморкал.
И у с т и н
По-учёному? А что же. Простите мне —
иду.
(Возвращается.)
Договорю только: «А Исаия, конечно, сидел на развали-
нах, размышляя о разрушении и описывая размышление». Ага!
А что! А вы думали, что я в Священном Писании не начитан?
Все с ненавистью следят, когда он уж наконец уйдёт. И когда захло-
пнулись двери:
Сатана
Тьфу! тьфу! Иди и не возвращайся,
святоша недостойный! Ты прости,
Григорий, но только ж…
Казак Расплата
(сворачивая рукопись)
Извиняться
не за что, ведь правда (стыдно
и сказать): чтоб ты, Сковорода, философ,
да вот так опустился! Мы — бьёмся,
свободу добываем. Человечество, Землю
раскалываем, а ты…
Люципер
Кто станет мёдом, того мухи съедят.
Сатана
И надоело уж.
Сковорода
Молчу. Молчу.
Цундра
Да что молчать? — это не поможет. Действовать
должен ты, р а б о т а т ь!
Сковорода
Хорошо. Ну?
Казак Расплата
Что «ну»? Ты сам должен был взяться…
Сковорода
Так сам же, сам. Но и вас я ждал,
чтоб вместе встать. Чтоб разом безошибочно
ударить — и в том окрепнуть.
Цундра
О!
Чтоб «разом» — это да, но… безошибочно?
У нас опыта ещё не было, поэтому
и ошибки. Не скрываем. Восстанья
были и прежде. Походы и волненья.
Да только… не то, не то. Ведь, в конце концов, гетман
где-то вылезал и, сворою собак
(своих собак!) окружённый, он кидался
на нас — и снова мы гибли. И снова.
Сатана
Сиромах бунт припоминаешь на Сечи?
Сковорода
Выходит, я не ошибался, когда,
ждав вас, разделял понятие
«народ» надвое.
Цундра
Зачем надвое? — там больше
оттенков. Верх и низ — не совсем точно.
Ведь и внизу не одинаковы, однако…
Казак Расплата
Теории уж довольно!
Л ю ц и п е р
Цундра, пора кончать, нам нынче нужно будет управиться
с тем князьком…
Цундра
Слышу. Знаю.
О том как раз и буду говорить.
(К Сковороде.)
Ну что ж задумался? Страшно? Ленишься
эту келью покинуть? Хха, али
на пасеках забыл свою бандуру?
Так что ж, беги, а то отсыреет,
простудится, от ненадобья треснет —
и будешь ты о барские горшки
вилками чирикать,
а барство
со своего стола тебе что кинет: на!
не подавись…
Тень к танцу цундры,
гнофті се автон!
То есть: и к бунту призывать, и «познавать самого себя».
Сковорода
Я понимаю: пример
привёл мне. Но этот пример бьёт.
Угнетаешь меня, как будто я изменник,
продажный — тогда как я
делаю то же, что и вы. Что отдельно
от вас я шёл — в том я признался,
конец. Теперь хочу с вами, с вами,
с голытьбой, с которой и сам я вырос.
Теперь я ваш. Хочу работать, действовать,
как ты сказал. Давайте же начинать.
Цундра
Так вот тебе задача. Раздразнишь
на диспуте сегодняшнем господ.
Сковорода
(удивлённо)
А откуда вы про диспут?..
Казак Расплата
Смешно: знаем
про всё — ого!
Цундра
Барство съехалось
отовсюду, аж чёрт-те откуда,
чтоб заглушить восстанье. Знаешь сам —
повешены кого, кого убито.
Нелегко нам. Ведь мы одни. Народ? —
его уж нет, он отошёл, а кто-то
лукавит и прикидывается
бедняком, и перед нами встало
такое: взять наилучших из низов,
продолжить бой. А чтоб избежать
ошибок прежних, каждого из нас
проверим.
Чтоб в нас — одно лишь железо —
а не ржавчина — было — одно зале…
…Сгнивший мир добьём —
новый восстанет,
но не так, как проповедуешь,
а в борьбе ожесточённой.
Сковорода
Борьбою
я уж давно охвачен.
Цундра
Так вот —
покажи это на деле.
Раздразнишь
господ. Чтоб аж завыли! Пустишь их
и потрясёшь опять. И как увидишь,
что дышат, — дуй на проклятых
и опали огнём свои мысли —
пусть корчатся, как черви…
Люципер
Покуда там — а я подую вот на лампадку. Ну-ка, господи
благослови! Готово…
Цундра
(отдуваясь после напряжения)
Накричал
на тебя я, а мы ж… Да и другие скажут:
мы верим тебе.
Сатана
Коли не так —
зачем бы мы пришли.
Казак Расплата
И силы мысли
твоей — нам тоже надобно,
ведь диспут сей — это не просто
диспут,
а мерянье страшное, игра на смерть.
Люципер
Да не тяните, скажите уже яснее,
зачем пришли!
Цундра
Тут, видишь, так: отбить
Черноземлю Марка нам надобно.
Сковорода
(вскрикнул)
Как —
так он жив ещё?
Казак Расплата
На Нерчинск
его ведут. Остановятся сегодня
в этом селе у князька, кто он там,
не знаю, и вот…
Цундра
Ты отвлеки вниманье
господ, а мы…
Сатана
Там, где Змеев лес…
Ударим.
Люципер
И головешка от князя
останется.
Сковорода
(вскочив)
Клянусь, что всё исполню.
Клянусь!
Цундра
Погоди, ты поклянись на сабле —
и будет у нас — прибито, как гвоздём.
Все выхватывают из ножен сабли.
Юродивый
(вбегает)
Кончили? Чего ж так долго? Светает —
и сторожить уж небезопасно. Я
прибежал сказать…
А цыцте.
(Глядит в окно.)
Ну, конечно,
сюда идёт. Скорей в рясы!
Все надевают рясы.
Так.
Склонитесь все вокруг стола, будто
Святое Писание — вот так.
Входит офицер. Никто на него не обращает ни малейшего внимания.
Офицер
(со змеиною учтивостью)
Простите, я…
Юродивый
(к Сковороде)
Учитель, а как это понять,
что бог один, а в трёх он естествах?
Цундра
Или то, что чёрт…
Офицер
Рекомендуюсь.
Я — обер-офицер, присланный в сей монастырь для наблю-
дения, а также приходо-расходные книги содержать…
Сковорода
Ах, очень приятно. Так что вам нужно?
Обер-офицер
Извините, что так рано, но я хотел, я вынужден был — вы
понимаете?..
Сковорода
Нет, решительно ничего не понимаю.
Обер-офицер
Время тревожное переживаем, поэтому и должны присматриваться.
Простите, но мне сказали, что у вас… гости.
Сковорода
Гости? Собственно… то есть… я…
Цундра
Да. Святые отцы пришли к старчику Григорию, и мы под
Святым писанием вот целое утро…
Обер-офицер
Да нет, гости от бунтарей, от колиев, что будто… ну, видите ли:
с правого берега перебралась сюда ватага Цундры, и мы его
выслеживаем, ведь… через него ж с Польшей не мирить…
Сковорода
Достопочтенный! Я весьма удивлён, что вы, будучи в таких
чинах и в столице воспитанный, да так решаетесь меня
обижать! Святые отцы, только подумайте: от бунтарей,
га? Цундру приплёл мне какого-то!
Цундра
О господи, господи!
С а т а н а
Это Сатана искушает тех головорезов, не иначе.
Люципер
Люципер проклятый — это он во всём.
Обер-офицер
О! Тогда прошу прощения, я и впрямь вижу, что ошибся…
Сковорода
И как могли вы такое допустить? Нет, о нет, не отговаривайтесь…
А я ведь и вправду удивляюсь, что вы, в таких чинах…
Обер-офицер
Простите великодушно. Рекомендуюсь.
(Змеино вышел.)
Пауза. Все глядят в окно. Часы на колокольне: по ступеням
гаммой вверх взбежали и, подразнившись, тут же звонкими каблуками
вниз вернулись — пробило пять.
Юродивый
Ушёл. В сад. Налево. Ну, выходите,
я провожу.
Цундра
Вот так, Григорий,
и в другой раз чтоб ты вот так… Стратегом
прославишься.
Сатана
Ну, довольно разговоров.
Казак Расплата
Бывай! До скорого.
Цундра
Так не забудь же,
что я сказал!
(На самом пороге.)
Добудь.
(Уже за дверью.)
Добудь.
Так не забудь! Огня добудь!
Сковорода в распахнутые двери смотрит, как удаляются его лучшие друзья.
[1932-1933]
[СУДИТЕ МЕНЯ...]
Огонь. Печаль (...слышите? — рывками
я разбужу). Тяжесть. Движенье. (Взвинчу —
вмешательствами защекочу.) Сознанье.
Материя...
Сковорода
Судите меня, мои современники, судите;
клеймите, прозвища давайте;
скажите, что я не вполне железный;
что разум где-то подтачиваю теми чувствами
или с молодёжью в разладе;
или нацию, как сад однофруктовый, воображаю —
я знаю лишь одно:
корнями в здоровой почве я
и пригибаюсь и свисаю —
вот здесь, близ вас.
И падают плоды с моих ветвей,
хоть и не слишком густо,
зато и не червиво,
а всегда зрелы и налиты,
ещё и смехом там помечены с одной стороны,
ещё и смехом — помечены…
Цундра
Мы судим, что ли?
Постой.
Неужто мы прозвища даём?
Или хотим за чувства растерзать?
С тобою мы воюем?
О нет!
Коль ты поэт —
влияй чем хочешь — и чувствами же.
Сединой мудрости ты нашей юности светишь;
и не о саде тут речь однофруктовом,
ведь нация для тебя — это беднейшие бедняки.
Вот:
между бытием и мышленьем —
у тебя отрицание.
И сдвинуть здесь надо.
Сдвинуть…
[1932-1933]



