• чехлы на телефоны
  • интернет-магазин комплектующие для пк
  • купить телевизор Одесса
  • реклама на сайте rest.kyiv.ua

Сковорода (симфония) Страница 40

Тычина Павел Григорьевич

Читать онлайн «Сковорода (симфония)» | Автор «Тычина Павел Григорьевич»

Верх и низ — это правда >
Почему же на два — там больше
оттеночков. <Два: верхи и низы — это правда>
<ибо:> верх и низ — не совсем точно,
ведь и внизу не всё однаково — однако...
теории уже довольно.
<Сатана> <Са[тана]> <Сатана> Казак Рас-
плата
Бунт сиромы1
<не одинаковы > <да что и говорить > <как рассказать >
1 Текст до «Хіба ж» позже был вычеркнут автором.— Ред.
< Авжеж > <Ого>
На Запорожской Сечи
сиромы бунт — припоминаешь? Так знай:
что это не бунт, а нечто большее, плановое
<Лишь> <И план этот>
<И нам сей план передали >
он был не один.
Люципер*
Так то и не бунт *,
а нечто большее, глубже *.
Сатана
Надоело уж.
Разве ж *
<Для чего-нибудь, хха? — Да сам же я, что грезил
«наукою о счастье» >
<Сковорода>
Люципер: <Не забывай, что нам ещё надо быть сегодня у то-
го захудалого князя > <Цундра, не забывай, что нам же сего-
дня предстоит утихомирить того князька > Цундра, кончать пора, ведь
нам же сегодня надо будет уладить того князька.
Цундра
<Знаю, знаю.
Ну так чего же задумался >
Слышу, знаю.
Об этом как раз и стану говорить.
(к Сковороде)
Ну так чего задумался? < Тяжко? Лень? > Страшно?
Лень?
[• и
вилками скрести,—
и поповня
<тебе, как ту тряпку >
со своего стола чего-нибудь кинет: на!
<хоть> не подавись...
Тень до тапца Цундры *
гнофти се автон *
< то есть: не за Цундру, а против Цундры > < выйдет > *
<выходит> *
То есть: и <вместе:> к бунту призываешь и <вместе 8*
с тем> познать себя самого*.
Сковорода
< Постой, постой, ты вправду > <Ты
вправду >
Я понимаю: пример
привёл <мне, но> мне. Однако этот пример бьёт,
угнетает, <как> словно я уж вправду предатель,
продажный,— в то время как я
<сам> делаю <одно из> то же, что и вы. Что порознь
от вас я шёл — <это правда > в этом я вам признался,
довольно. Теперь — <всё хочу вз[весить] > я хочу с вами,
с вами,
< связно > с голытьбой, <из которой> из коей и сам я вырос,—
теперь <— я ваш> я — ваш. Хочу работать, действовать,
как ты сказал. Давайте же начинать.
Цундра
Так вот: тебе задание. Разозлишь
на диспуте сегодняшнем панов —
Сковорода (удивлённо)
А откуда <ты про диспут узнал? > вы про диспут —
<Сатана> Казак-Расплата
<Мы всё знаем > < Знаем, знаем >
Смешно: знаем
про всё — ого!
Цундра
<Так это> Поповня съехалась
со всех концов, аж < чёрта > вишь, аж чёрт-те-откуда —
чтобы < усмирить голытьбу. Схвачен
Зализняк, и Гопта, и
схвачен кто, кого убито,
задушено.
Похоже — всё пропало, всё
и вот> < усмирить восстанье. Сам знаешь —
повешен кто, кого убито
(а коли нет — то скоро узнаешь) >
< Уничтожить всё то> < усмирить > придушить
восстанье.
Сам знаешь —
повешен кто, кого забито
< (а коли нет — то скоро узнаешь) >
< Казалось — всему, всему конец. >
<А убито их немало >
<на Нерчинск>
<не сломлено восстанье >
< поднялись >
< жестокий бой >
<и вот она теперь >
<и вот теперь > < подготовка > <идёт>
< понесли утраты
и вот> Нелегко нам. Ибо < настоящих > мы же сами. Народ?—
его нет, <а> тот отошёл, а кто-то
хитрит ещё и притворяется
бедняком,— <и то тут> <поэтому и здесь вот> <и здесь вот пред
н [ами] > и пред нами встало
такое: < за [брать] > взять лучших из низов
<и начинать как> <и начинать сно[ва]> <и начинать с
азбуки > <и начинать вновь, процедив > <и по-
новой начинать. Неми[лосердно] > < Немилосердно
процедив
и лучших этих, мы выберем из них
и пошлём > < процеживая
нас каждого вдоль и поперёк >
продолжить бои. А чтобы избежать
тех ошибок, мы каждого из нас
проверим,— <и будет у нас> <и будет> Чтоб у нас — одно
железо! —
а не ржавчина была, <з[алізо]> само же-
<Казак Расплата (перехватывает)>
...Гнилой мир добьём — <и> <и будет: счастье! > новый
поднимется
<Казак Расплата>
но не так, <как учи[шь ты] > <как ты учишь > проповедуешь,
а в битве ожесточённой.
Сковорода
<Что ж, в этом
я уж давно > Борьбою
я уж давно < увлёкся. Говорите > < захвачен >
< охвачен > охвачен.
Так вот —
ты покажи на деле — Разозлишь
панов. Чтоб аж завыли! <От[хвости]
на диспуте панство. Потруни их
и потряси как следует!> Пустишь их
и потрясёшь сперва. И как заметишь,— <что ещё живы>
<ещё дышат? — тряхни их> что дышат,— дохни <на>
на проклятых
и опали огнём своей мысли — <.(помолчав)>
(тяжело переводя дух)
пусть < корчаться > < корчится > корчатся, как <червь >
личинки!..
Люципер: Пока там что — а я дохну <на> вот
на лампадку, <ибо готово. Есть.> Ну-ка: Господи бла-
гослови! Готово 2.
<на земле > <Мы> Накричал
на тебя я, а<мы тебе> <я тебе> мы ведь... < (спроси и у
прочих) > < (они пусть скажут) > < (да вот пусть
скажут) > < (Пусть вот> < (Пусть скажут другие) >
(Пусть другие скажут)
мы верим тебе.
<Все> Сатана
Если не < верить > так —
чего б же <бы> мы и пришли.
Казак Расплата
<А силу мысли > И силу мысли
твоей — тоже <все знаем. Ценим. И то,
что ты новый > <у[читель] > <мы слышим и знаем —
и диспут этот — это не просто диспут,
а игра, игра насмерть > нам нужен ты,
ведь диспут этот — <этот> это не просто диспут,
а меряние страшное, игра насмерть.
<Сатана> Люципер
1 Здесь отмечена вставка, но что именно хотел добавить автор, не-
известно.— Ред.
2 После слова «Готово» стоят две звёздочки. Что они означают,
неизвестно,— Ред.
Да не тяните, говорите уж яснее,
зачем пришли! —
Тут, видишь, что: отбить
< Зализняка Максима зна[чит]> Ч [орноземлю] Марка нам
надо.
Сковорода < (подхватился) > (вскочил)
Как это —
так он живой ещё?
Казак Расплата
На Нерчинск
его ведут. Остановятся сегодня
в этом селе < как раз, у князя> у князька, иль кто <он там>
он там пин,
не знаю, и вот...
Цундра
Ты отвлеки вниманье
панов, < за[говори] > а мы —
Сатана
< — от Змиева леса — >
там, где Змиев лес —
<Л ю ц и п е р
Ударим и погонём на гору>
< Ударим с двух сторон, и небо>
<Ударим и головёшка от князя
останется—>
Цундра*
Ударим
Люципер*
и головёшка от князя
останется —
Сковорода (подхватился)
Клянусь, что всё свершу, 
клянусь!..*
< Зализняка Максима >
Цундра
< Клянешься ты? Так> Постой — поклянись ты на сабле —
<Ск ов орода>
и будет у нас — прибито, точно гвоздём.
(Все выхватывают из ножен сабли. <Вбегает Юродивый>)
<Юродивый> <Сковорода> Юродивый (вбегал)
Кончаете? Чего <так долго? Сереет> ж так долго?
<Б[удьте]>
< Сколько > Дней,—
<и стражу став труднее > <и стражу уже тяжко. О>
<и стражу уже страшно > и стеречь уже опасно: Я
прибежал сказать <что обер-офицер>...
а цыцте (<.все глядят> глядит в окно).
Ну конечно,
сюда идёт. <Скорее — рясы! Так.> Скорей — в рясы! (все
надевают рясы) Так.
Склонитесь все у стола, как будто
<святое писание — (входит офицер) > святое писание — ну
вот — (входит офицер, <но все> никто на него <никако-
го> ни малейшего внимания)
<Офицер
Рекомендуюсь — я —
Юродивый (к Сковороде)
Вот
ты нам сказал >
Офицер (со змиеподобной < учт[ивостью] > галантностью)
Простите — я —

Юродивый (к Сковороде)
Учитель, а как это понимать,
что бог един, а в трёх он естествах?

Цундра
<Ага! А то и что бог> <Либо> <Либо же то> Либо ж, что
1 Сбоку позже дописано: «Л ю ц и п е р», но реплики его нет.— Ред.
чёрт — 1
Рекомендуюсь.
Не слышите? я обер-офицер,
присланный <сюда> в сей монастырь для наблю-
дения, а также приходно-расходные книги содер-
жать.
Сковорода
А, очень приятно. Так что вам нужно? <М> <Простите, святые
отцы>
Обер-офицер
Простите, <но ведь понимаете... время сейчас тревожное> что я так
рано, но я хотел — точнее, я вынужден был — вы понимаете?
Сковорода
Нет, решительно ничего не понимаю.
Обер-офицер
Время тревожное переживаем, потому и должны приглядываться. Про-
стите, но мне < показалось, впрочем не показалось, а мне> ска-
зали, что у вас... гости <заходили>.

<Сковорода
Так. Святые отцы пришли ранёхонько, и мы над святым писанием вот
целое утро. >
Сковорода
Гости? Собственно <говоря>... то есть... я...*
Цундра*
Да. Святые отцы пришли к старчику Григорию, и мы над святым
писанием вот целое утро.

Обер-офицер
Да нет,— гости <из бунтовщиков> <вон с правого берега > от бун-
тарей — от колиев — что будто бы —... ну, видите: с правого берега пере-
бежала сюда ватага < какого-то> Цундры, <которого мы разыскиваем >
и мы его выслеживаем, ибо... < зачем же нам та> из-за него
<с Польшей > же с Польшей не мириться...

Милостивый государь! Я весьма удивляюсь, что вы, <будучи столь хорошо
воспитанным, так осмеливаетесь нечемно > будучи в таких чинах и в
столице воспитанным, так решаетесь меня < оскорбить (к [своим
товарищам]) > оскорблять! <к святым [отцам}> <Святые отцы>
Святые отцы! Вы только подумайте: от бунтарей! а? Цундру приплёл
мне какого-то!

Цундра
О господи, господи!
С а т а н а. Это Сатана <их искушает> искушал тех головорезов, не *
иначе *.
Люципер <крестясь> Люципер проклятый <от бога *
отворачивает>. Это он всё*.

Обер-офицер
О! <я и вправду вижу, что ошибся. Простите великодушно. Ре-
комендуюсь, (ушёл) > тогда прошу извинить, я действительно вижу,
что ошибся. Простите великодушно. Рекомендуюсь. (Змиепо-
добно вышел.)

Сковорода*
1 как могли вы такое допустить! Нет, нет, не отговаривайтесь. А я таки *
и впрямь дивуюсь, что вы, будучи в таких чинах...*
(Пауза. Все смотрят в окно. Часы на колокольне <.гаммой квер-
ху, гаммой вниз — отмеряло — пять> по ступеням гаммой вверх взбежали
и, тут же подразнившись, звонкими каблуками вниз вернулись —
отмеряло — пять)

Юродивый
Ушёл. В сад. Налево. Ну, < теперь же
потихоньку все> выходите —
я провожу.

Цундра
< Прощай > < Держись, > Вот так, Григорий <—
встретились > и во второй раз чтоб ты < сумел > <умел>
вот так.
< Меняться
перед лицом враждебным > Стратегом
прославишься.
Ну, полно говорить.
<Бывай!> <Пошли!> Бывай!
Казак Расплата
<Бывай! > Бывай!
До скорого < свидания > —
<Цундра (на пороге)>
Так и* не забудьте
Что я сказал! <тебе!>
добудь (уже за дверью) Добудь... (< верт[ится] >
<уже> *
на < самом > поро3*) *
так не забудь! < (уже где-то далеко) > *
Огней *•
(Сковорода в распахнутые двери глядит, как отдаля-
ются <силуэты> его лучшие друзья.)
(ЦДАМЛМ, ф. 464, оп. 1, № 1209, л. 17—26>

<НА ДЗ[ВОННИЦЕ]> У БРАМЫ
Ночь. < Тревога. Звонят> Тревога. Зарево, как хохот. Где-то в селе бьют
в набат. < Зарево, как хохот >. На озарённой брами —
"На стене борются> борются тени: чёрт с рогами, <патла-
тый > чернец с крестом.—Оглянешься к брамщику <на игумена
с братией>— нет, <они будто спокойно на пожар глядят>
братия будто < стоят > стоит себе спокойно, на пожар гля-
дит. А повернёшься сюда — < опять борюкание > опять. Тьфу во
все стороны! Отойди, сатано, и не щекочи моей душе.