• чехлы на телефоны
  • интернет-магазин комплектующие для пк
  • купить телевизор Одесса
  • реклама на сайте rest.kyiv.ua

Петри и Довбущуки Страница 33

Франко Иван Яковлевич

Читать онлайн «Петри и Довбущуки» | Автор «Франко Иван Яковлевич»

В повести действуют персонажи из разных общественных слоёв, от самых высоких до самых низких: появляется и князь, и священник, и эконом, и мещанин, и крестьяне — и побогаче, и победнее; достаточно отчётливо выведено также несколько еврейских типов. Всё это тогда было новинкой в галицко-русской литературе и не перестало быть новинкой и теперь. Всё действие повести отнесено к 50-м годам прошлого века, однако некоторые эпизоды происходят в XVIII веке (первые главы второй части), и это также было новшеством в тогдашней галицко-русской литературе. В повести затронуты и изображены живыми сценами такие общественные явления, как вражда между двумя семьями, отношения русского попа к польскому двору в XVIII веке, опришковство XVIII века и разбойничество середины XIX века, монастырская жизнь и жизнь чиновничьей семьи во Львове, попытки вольнодумного движения среди евреев и раввинская реакция против этого движения, конокрадство и ярмарка в маленьком городке, побег заключённого и мещанская свадьба с несчастным случаем. Думаю, что беспристрастная оценка этой повести должна признать всё это и не откажет ей в некоторой литературной ценности так решительно и безапелляционно, как это сделал украинский критик Сергей Ефремов в своём исследовании о моей жизни и моих произведениях. Должен заметить ещё, что кое-что в моей первой повести имело значение как предчувствие будущих течений в нашем обществе. Описание того, как Невеличкий взбирается на отвесную скалу в Розгирче, можно считать предчувствием того увлечения гимнастикой и туризмом, которое проявилось среди галицко-русского общества ещё в конце прошлого века. Правда, моё описание скалы в Розгирче совершенно фантастическое, но, когда я его писал, я уже имел в памяти неоднократное пребывание в Урыче, где сам взбирался на обе большие скалы, имеющие на себе следы огромного труда человека из доисторических и очень древних исторических времён. Подобные скалы я видел и осматривал позднее также в Бубнище и Синевидске Нижнем, — последняя до сих пор, кажется, совершенно неизвестна ни нашим туристам, ни исследователям нашей старины. А когда в сценах из городской жизни интеллигенции во Львове я попытался в новой переработке дать зарисовку «мещанского счастья» — в тихой, материально обеспеченной и духовным трудом занятой семье, — то этим образом хотел бы возразить против недогадливости и тупоумия некоторых наших молодых писателей и критиков, которые, слепо следуя за воззваниями западноевропейских пессимистов, в мещанской (буржуазной) жизни видят синоним духовного застоя, безделья, тунеядства, морального разложения и отсутствия эстетического чувства. Эти люди, очевидно, не понимают всей нелепости своих суждений, не осознают того, что современный город с его высокоразвитой торговлей и промышленностью даёт возможность жить на более высоком культурном уровне, чем это возможно в деревне, а своими культурными, коммуникационными и просветительными средствами предоставляет образованному человеку в полной мере и как можно шире развивать свои духовные и физические способности, а даже необразованному или малообразованному обеспечивает постоянный и полезный заработок и жизнь куда более удобную, чем в сёлах. Разумеется, что и для развития эстетического чувства современные города даже малопросвещённым массам населения дают гораздо больше поводов и возможностей, чем это может даже во сне привидеться самым зажиточным крестьянам.

Писано 10 — 12 ноября 1912.

_______________

* Правильно (лат.). — Ред.

* Это проклятие злого поступка, который, зарождаясь, всякий раз должен порождать только зло (нем.). — Ред.

* Подкрепиться.

* Lycopodium — плаун, дереза.

* Всё хорошо (нем.). — Ред.

* Добрый день, Абрум! (нем.) — Ред.

* Как вы это понимаете (идиш). — Ред.

* Дело есть дело (нем.). — Ред.

* Я совершенно ничего не знаю! Я совершенно ничего не знаю! (нем. диал.) — Ред.

* Я здесь (нем.). — Ред.

* Вы знаете одного такого Хаима Шпицера? (нем. диал.) — Ред.

* Нет, я его совершенно не знаю (нем. диал.). — Ред.

* Я знал, что вы это отрицаете. Итак, пока что вы арестованы. Идите со мной! (нем.) — Ред.

* Чего вы хотите от меня? Я честный человек (нем.). — Ред.

* Это уже выяснится. Идите с нами! (нем.) — Ред.

* Что это? Что это? (нем. диал.) — Ред.

* Доброй ночи! (нем.) — Ред.

* Немножко правды (идиш). — Ред.