• чехлы на телефоны
  • интернет-магазин комплектующие для пк
  • купить телевизор Одесса
  • реклама на сайте rest.kyiv.ua

Острий-преострий староста

Франко Иван Яковлевич

Читать онлайн «Острий-преострий староста» | Автор «Франко Иван Яковлевич»

І

Был когда-то в Галичине староста, да не простой, а острый, очень острый! Все они в том краю острые, но староста пан Замятальский был еще куда более острым, чем все остальные. Хотя молодой еще человек — ему едва исполнилось 45 лет — он не только уже занял эту высокую и древнюю должность, но в общем имел славу образцового старосты, а некоторые даже считали его «мужем будущего», предназначенным для того, чтобы всем «элементам переворота» в крае показать, где раки зимуют. Что в галицкой «единой государственной», а также в «вторичной краевой речи» выходит более или менее одно и то же, и означает тот педагогический метод, который в святом писании описан красивыми словами: «дать кому раны и скорпионы».

Когда слава этого пана старосты быстро после его вступления на управление начала принимать попросту пугающие размеры, я решил устроить себе прогулку в его округу, чтобы на себе лично испытать благодать его административной способности. Тем более я мог похвалиться, что был старым школьным товарищем пана старосты, и это придавало мне уверенности, что я непременно узнаю от него самого и его подчиненных не одно ценное для прояснения внутренней политики.

На следующее утро я заехал в отдаленное, принадлежащее к тому округу горное село, где, как у нас говорят, медведь рогатку зарывает, а мир забит досками, и начал потихоньку изучать отношения. Но едва прошло два дня, как в село явился жандарм, прямо подошел ко мне в дом и строго спросил, есть ли у меня паспорт. Я ответил, что, слава богу, я не из-за границы, и показал ему различные бумаги, удостоверяющие мою личность. Но для строгого «ока закона» этого было недостаточно, и он велел мне немедленно поехать с ним в М., столицу и резиденцию пана старосты. Это была довольно дальняя и тяжелая дорога, более 20 километров, через горы, леса и дебри. Оправданно опасаясь, что в этих отдаленных пустошах меня обязательно ждут вооруженные сообщники, которые захотят вырвать меня из рук справедливости, жандарм надежно заковал мои руки в железные браслеты, связанные железными звеньями, и так устроенный, я отправился в путь, «день передо мной, а ночь за мной». Я же собирался путешествовать для учебных целей, и эта оригинальная пешая прогулка была для меня своего рода исследованием.

Как только мы вышли из села, поддержание строгого правительственного уважения стало совершенно бессмысленным в пустых полях и лесах, так что жандарм, который до сих пор с карабином и прикрепленным штыком шел за мной шаг в шаг, подошел так, что оказался рядом со мной, и начал разговаривать совершенно по-человечески и добродушно. Оказалось, что он хорошо меня знал еще с моих студенческих лет, несколько раз был у меня в доме и читал несколько моих книг. Он просил прощение за сегодняшнее задержание. Ведь он знал, что я в селе не сделал ничего плохого, потому что всю ночь патрулировал, следил и опрашивал людей, которые имели какое-либо отношение ко мне, но не смог узнать ничего незаконного. Но от пана старосты он получил строгий и ясный приказ — арестовать меня на всякий случай и привести к нему в наручниках.

Я решил, что не стоит удивляться, что меня ожидает в этой части моей тесной родины. Но при рассказе моего верного спутника мне было тяжело выдержать свою решимость. Тем интереснее я ждал личной беседы с паном старостой, которая должна была вот-вот наступить.

Как только мы вошли в обруб города, жандарм отступил от меня и, согласно предписанию, шел шаг за мной с строго правительственным видом. Пройдя через город, где я с наручниками на руках произвел больше или меньше смешанное впечатление на прохожих, мы дошли до здания староства. Это был обычный малый городской дом с широким двором, конюшней, амбаром и колодцем с журавлем посередине. Куры и утки прогуливались по двору, а надувшийся, всегда сердитый и бурлящий индюк, похоже, властвовал над всеми и выглядел как символ этого целого правительственного учреждения.

В сенях стояло несколько крестьян в порванной одежде с шапками в руках. Жандарм, который, очевидно, вернулся с подобной миссии, как и я, стоял, опершись на деревянную галерею, спокойно поставив свою «жену», то есть карабин, рядом с собой. По моему приходу оба жандарма поздоровались и пробурчали несколько непонятных мне слов. Крестьяне расступились в две линии, и мы вошли в тесный, довольно темный и грязный, совершенно пустой передпокій. Здесь жандарм снял с меня наручники и украдкой поцеловал обе мои руки в тех местах, где от давления железа образовались синие следы. Кажется, что при этом он кулаками протирал что-то из глаз, но, может, мне это так показалось, потому что в следующую минуту он стоял, прямо как струна, и, отвернувшись от меня, стал чистить свой мундир, постучал ровно три раза в дверь «святого святых» и, не будучи вызванным, вошел внутрь.

Я остался один в передпокої. Через обычные два часа ожидания жандарм вернулся и велел мне войти. Он вошел за мной, велел мне остановиться близко к порогу и сам стал молчаливым и выпрямленным в «штелюнку» рядом со мной. Пан староста сидел за своим правительственным столом на противоположном конце довольно просторной комнаты и что-то писал. Казалось, что он был сильно поглощен какой-то очень важной работой, так как прошло несколько минут, прежде чем он смог оторваться от нее и повернуться к нам лицом. Все еще повернувшись к нам спиной, но только взглянув из-под лба и не двигаясь с места, он сказал или скорее буркнул:

— Подойдите ближе!

Мы с жандармом сделали несколько шагов к нему.

— Как вас зовут? — спросил пан староста, тем временем вставая с кресла и измеряя меня своим орлиным взглядом от ног до головы.

Я ответил на его вопрос.

— Можете идти, Бордуляк, — сказал он, обращаясь к жандарму, — но подождите там в сенях.

Жандарм salutировал по-военному, резко произнес «kehrt euch» и ушел.

Пан староста сделал несколько шагов ко мне. Его лицо было совершенно спокойным, лишь стиснутые губы показывали твердую решимость.

— Пан, — произнес он ко мне таким голосом, как будто мог бы говорить с совестью глухонемого коня, — как вы смеете приходить в мой округ и бунтовать мне крестьян?

Я ответил совершенно покорно, что никого не бунтовал, а разве только записал пару песен опришков в некоторых деревнях.

— Пан, не шутите! Дело серьезное. Я имею точную реляцию о всем, что вы делали и говорили.

— Тогда меня это радует, если это действительно такая точная реляция, — сказал я. — Так в этом случае пан староста наверно знает, что я не совершил ничего противозаконного.

— Так что же вы делали?

— Думаю, что будет лучше, — осмелился я ответить совершенно скромно, — если пан староста позволит меня расспросить только о тех незаконных поступках и бунтарствах, о которых говорится в реляции. А все остальное для пана старосты не должно быть интересным.

— Нет, пан! Мне ничего не безразлично! — ответил все еще грозно пан староста, хорошо зная, что в его реляции нет ничего такого.

Вместо ответа я положил перед ним свою записную книжку, где я записал народные песни и библиографические выписки из старых церковно-славянских изданий, найденных мной в церкви того села — разумеется, русскими и церковно-славянскими буквами. Пан староста схватил книжку и начал листать страницы, но на его лбу снова появилась гневная жилка.

— А что это должно быть?

— Записки и выписки, которые я сделал в вашем округе. Ведь в реляции, наверное, что-то о них говорится.

Пан староста еще раз бросился листать страницы книжки и снова отвернулся от нее разочарованный.

— Я этого монгольского письма не умею читать. Расскажите мне устно, где и с кем вы были, что делали и что говорили?

— Жаль мне очень, но я все забыл. Пан староста, в конце концов, знает все это лучше.

— Откуда, черт возьми, я должен это знать? — вскрикнул староста.

— Из вашей точной реляции. В конце концов пан староста велел меня арестовать и заковать.

— Что? Заковать? — перебил мне староста. — Я велел вас... заковать? Пан, как смеете...

— Об этом мы поговорим позже. Я только думал, что когда пан староста дал такой ясный приказ жандарму в этом духе, то вы должны точно знать, какого преступления я допустился. Так что я требую, чтобы меня допросили по этому преступлению или сразу отвезли в суд.

Пан староста пришел в большое возмущение и начал, очевидно, сбитый с толку, бегать туда-сюда по канцелярии, бормоча какие-то слова и фразы без смысла и связи, — не было понятно, то ли монолог, то ли предназначенная для меня, но в очень общих выражениях моральная проповедь.

— Ну, неужели кто-то видел такое! Вот тебе на! Такой мудрый панич! Сразу его допроси, а он все забыл. В суд его отдавай. Ну, ну, суд нам не сбежит. Про те же преступления! Ого-го, чтобы я был таким дураком и сразу же, не стой, не жди, допустил до преступления. Это бы вам очень на руку. Но я... как бы я на том вышел! О, нет, мои панове! Не туда вы пошли. Я не буду под вашу дудку танцевать. Я понимаю свое положение совсем не так, как вам это снится. Совсем не так! Я чувствую себя вечным, веч-ным, понимаете! Вечным за спокойствие и порядок в моем округе. А тут приплетается такой панок неведомо откуда и решается без моего позволения и без контроля шляться по деревням и устраивать по ночам сходки с мужиками!

И вдруг он остановился, подошел ко мне почти нос к носу и быстро и резко спросил:

— О чем вы говорили с мужиками прошлой ночью на поповском дворе?

— Не знаю, пан староста. Спросите у мужиков.

— Ага, если бы, сволочи, хотели что-то сказать! В конце концов — понятно — я уж найду способы, чтобы выведать все до последнего слова.

— Отец парох был также при этом. Спросите пароха, — сказал я иронично, потому что никаких ночных встреч на дворе не было.

— Ага, сей как раз к этому! — вскрикнул сердито пан староста. — Такой бунтовщик, задирака, неспокойная голова, такой... такой... такой схизматик худшего сорта.

И он бросился снова бегать по канцелярии, размахивать руками и пережевывать свой монолог. Вдруг он остановился снова и приблизился ко мне — на этот раз с выражением глубоко обеспокоенного трагического отца.

— Но прошу вас, пан доктор! Ведь вы умный человек... Как же вы могли быть такими неосторожными, такими... такими... такими неделикатными, ей-богу, c'est le mot, неделикатными.