Еще находясь в лагерях для интернированных, Евгений Маланюк начал знакомиться с польскими писателями, среди которых были Юлиан Тувим, Ярослав Ивашкевич, Ян Лехонь, Антоний Слонимский, Казимеж Венжинский и Леон Подгурский-Околув. Когда поэт потом поселился в Варшаве, эти контакты значительно усилились. Особенно теплыми и продуктивными стали его отношения с Ярославом Ивашкевичем и Юлианом Тувимом, а также с семьей известной польской писательницы Марии Домбровской. Подтверждением такого культурного обмена стала публикация в 1936 году польского перевода его сборника "Эллада степная", проведенного Чеславом Ястшембец-Козловским.
Кроме польских писателей, Евгений Маланюк поддерживал творческие и дружеские связи с чешскими литераторами: Йозефом-Сватоплуком Махаром, стихи которого переводил на украинский язык, Вацлавом Фиалой и Франтишеком Галасом. Он искренне восхищался творчеством выдающегося чешского критика Франтишека Шальды.
Несмотря на пребывание вдали от родной земли, Евгений Маланюк ни разу не терял связь с Украиной. В письмах своим коллегам, в частности Наталье Ливицкой-Холодной, он с тревогой писал о тяжелом положении украинского народа: "На Украине голод... На Херсонщине доедают яшний хлеб... На восточных окраинах степи уже едят лебеду". Именно так он отмечал острую потребность выхода своих книг, которые должны стать своеобразным духовным ударом против тоталитарной советской системы.
В своих стихах Маланюк не мог молчать о репрессиях и терроре, охватившем Украину в 1930-х годах. Его произведение "Вслед" стал болезненным ответом на страшные потери украинской культуры и литературы, ведь в то время большинство голосов поэтов и писателей уже стихли в подвалах НКВД и в лагерях на Соловках.
Понимая важность слова в борьбе за духовное освобождение, Маланюк обращался к собратьям по перу с призывами творить и не молчать. В одном из писем к Наталье Ливицкой-Холодной он писал: "Теперь, именно во время дикого удушения нашей литературы, это нужно как никогда. Правда и неправда наши мысли достигают Киева и там прорываются к людям...". Эта его мысль нашла яркое выражение в знаменитой строке из его "Послания":
"Как у нации вождя нет, Тогда вожди ее поэты!"
В те трудные времена поэт внимательно следил за развитием литературного процесса на родине, интересовался творчеством Павла Тычины, Максима Рыльского, Николая Хвылевого, Юрия Яновского и многих других. Он поддерживал связь с украинской интеллигенцией во Львове, прося присылать ему книги и журналы из Украины.
В начале 30-х годов Маланюк задумал написать историю украинской литературы. В 1932 г. на научной конференции украинской эмиграции в Праге он представил свой проект периодизации литературного процесса. Доклад вызвал активную дискуссию, в которой противопоставлялись разные точки зрения. Именно тогда стало ясно, что у Евгения Маланюка большой авторитет и его взгляд на историю литературы заслуживает серьезного внимания.
Позже, уже в 1940-х годах, он продолжал работать над этим проектом. К сожалению, рукопись его истории литературы, в которой Маланюк пытался объединить культурные и политические аспекты, была частично потеряна во время Второй мировой войны. Судьба этого материала остается неизвестной до сегодняшнего дня, хотя есть надежда, что он может быть найден в архивах писателя.
Евгений Маланюк также изредка посещал Западную Украину в межвоенный период, находя там вдохновение и душевное утешение. Но уже после 1939 г. эта возможность для него исчезла навсегда.
С началом Второй мировой войны жизнь поэта значительно усложнилась. Он пережил нелегкие годы оккупации в Варшаве, вынужден был работать в украинской гимназии и выполнять разные случайные работы, чтобы выжить. После войны, из-за угрозы преследований со стороны советской власти, он снова был вынужден уехать, на этот раз в Германию.
В послевоенные годы Маланюк продолжил активную литературную деятельность, в частности, в творческой организации МУР. Его жизнь в эмиграции была полна трудностей и неопределенности, однако именно в этот период родились некоторые из его самых знаменитых поэтических произведений.
В конце концов, в 1949 году Евгений Маланюк эмигрировал в США, где продолжил работать как инженер, а также активно творить. В Америке он издал еще несколько поэтических сборников, среди которых "Власть", "П'ята симфония" и "Последняя весна".
До последних своих дней поэт оставался верен своим идеалам, продолжая исследовать культурные, исторические и литературные вопросы, волновавшие его всю жизнь. Его творческое наследие является свидетельством несокрушимости духа и непреклонной любви к Украине.
Речь идет о таких известных и фундаментальных трудах Евгения Маланюка, как "Очерки по истории нашей культуры" (1954), "К проблемам большевизма" (1956), "Illustrissimus Dominus Mazepa" ("Портрет господина Мазепы") (1959) и "Малороссийское" (1964). Каждая из этих работ стала результатом долгих лет осмысления украинской истории, культуры, а также мучительных попыток понять трагедии своего народа. Эти исследования до сих пор остаются актуальными, ведь в них Маланюк, как тонкий аналитик и пылкий патриот, остро поднимает вопросы, важные и в наше время. Каждое его произведение пронизано тревогой за судьбу Украины, болью за утрату национального достоинства, но и верой в духовное возрождение своей страны.
Символично и точно характеризуют все творческое достояние писателя строки из его ранних стихов:
Мой ярый крик, моя боль тоскливая,
Обжигая ржавчину и грех,
Войдет в составляющие государства,
Как крицо и камень слов моих.
Именно эти слова стали жизненным и творческим кредо Евгения Маланюка. Каждая строка, каждая его мысль, как вытесанные из крика, должна стать духовной основой для будущих поколений украинцев. Он всегда воспринимал свое слово как оружие против безразличия, малорусства, упадка духа.
16 февраля 1968 года жизнь Евгения Маланюка оборвалась в Нью-Йорке. Писатель был похоронен на украинском кладбище в Бавнд-Бруке (Нью-Джерси), который справедливо считается своеобразным пантеоном украинской эмиграции. Там покоятся другие выдающиеся фигуры украинской культуры, которые из-за жизненных обстоятельств были вынуждены покинуть родную землю, но никогда не переставали быть ее духовной частью.
Книги Маланюка издавались во многих странах мира: Польше, Чехословакии, Германии, Франции, США, Канаде. Его произведения находили своих читателей в разных уголках земного шара благодаря многочисленным переводам на немецкий, чешский, русский, польский, французский и английский языки. Однако самым болезненным для поэта было то, что на родной земле его творчество оставалось под запретом, а имя было почти неизвестным. Только в последние десятилетия после обретения Украиной независимости произведения Маланюка начали возвращаться домой, постепенно занимая свое почетное место в национальном литературном каноне.
До первого тома своих знаменитых "Книг наблюдений" Евгений Маланюк взял за эпиграф слова выдающегося украинского мыслителя Вячеслава Липинского, которые сегодня звучат как своеобразное завещание:
"Научите их любить, а не ненавидеть друг друга. Скажите им, что Украина – mdash; это не рай земной, потому что рая на земле не может быть, а лучше всего выполнена обязанность против Бога и людей. И скажите им, что Украина не создастся хитрыми спекуляциями, а только большим и организованным идейным порывом. Только большим крестовым походом Духа на украинский ад телесных страстей и хаоса материи можно создать Украину".
Этот призыв звучит как пророческое послание и в то же время жизненное руководство от самого Маланюка. Он стремился, чтобы его соотечественники поняли, что только духовный труд, преданность идеалам, единство и любовь друг к другу способны создать настоящую Украину.
Сегодня, читая Евгения Маланюка, мы снова и снова убеждаемся, насколько он видел историю и насколько актуальными остаются его мысли. Именно такие произведения формируют сознание, вдохновляют борьбу и поддерживают веру в будущее украинского народа.
ЛЕОНИД КУЦЕНКО
Из книги: Есть. Маланюк. Неисчерпаемость. — К.: Радуга, 1997.




