Петр Петрович Гулак-Артемовский (1790-1865): просветитель, поэт, ректор и первопроходец украинской басни
Петр Петрович Гулак-Артемовский родился 27 января 1790 года в городе Городище Черкасской области в семье священника. С детства он рос в мире книг и духовных размышлений, в семейной среде, где слово имело вес, а знание — ценность. Его образование началось в Киевской академии, где он учился с 1801 по 1803 год. Однако полный курс не завершил — судьба повела его другим путем.
По окончании учебы он несколько лет работал учителем в частных пансионах на Волыни, где познакомился с бытом польской шляхты, языковой средой, образовательными практиками того времени. Именно тогда в нем начала вызревать любовь к литературе, глубокий интерес к истории, эстетике, живому слову.
В 1817 году Гулак-Артемовский поступает свободным слушателем на словесный факультет Харьковского университета. Уже в следующем году он становится преподавателем польского языка, а в 1821 году защищает магистерскую диссертацию на тему «О пользе истории в целом, и особенно отечественного, и о методике его преподавания». Университетская карьера быстро и уверенно росла: профессор истории и географии, а с 1841 года – mdash; ректор Харьковского университета.
Да, несмотря на административные обязанности, душа Гулака-Артемовского неотступно тяготела к литературе. Первые попытки — еще со времен Киева, но активная писательская деятельность начинается именно в Харькове. Он знакомится и поддерживает тесные отношения с ведущими интеллектуалами того времени: Григорием Квиткой-Основенко, Рудольфом Гонорским, Евгением Филомафитским. Именно в этот период печатает в «Украинском вестнике» как переводы, так и собственные произведения.
В 1817 году появляется его первое известное стихотворение на украинском языке — "Настоящая доброта (Писулька к Грицку Проказы)". А уже в 1818 году на страницах того же журнала выходит «сказка» «Господин и Собака» — переработка басни И. Красицкого. Это произведение можно считать первым примером украинской литературной басни, созданной на пересечении классической традиции и фольклора. Он удачно соединил сатиру, народный юмор, живой украинский язык и тонкое понимание человеческих пороков.
В 1819 году он публикует еще две басни: «Солопий и Хивря, или Горох у дороги» и «Тюхтий и Чванько». В следующем году появляется цикл басен «поговорок», среди которых «Дурак и Умный», «Интересный и Молчащий», «Врач и Здоров». Все они перекликаются с народными присказками и построены на основе произведений Красицкого, однако обладают выразительно авторским лицом.
Особое внимание Гулак-Артемовский уделяет развитию поэтической басни, формируя ее новую форму — от обширной «сказки» к сжатой «поговорке», которая впоследствии станет каноном для таких авторов, как Евгений Гребенка и Леонид Глебов. Он стал тем, кто заложил украинскую школу баснословия в новой литературной эпохе.
1827 стал плодотворным для художника. Он обращается к романтической балладе, опубликовав в «Вестнике Европы» произведения «Твардовский» и «Рыбалка». Первый из них – mdash; свободная переработка баллады Адама Мицкевича, основанной на легенде о шляхтиче, продавшем душу черту. Произведение пользовалось значительной популярностью и было перепечатано в нескольких изданиях, в том числе в "Малороссийских песнях" Максимовича, а также в польских и белорусских интерпретациях. «Рыбалка» — перепев баллады Гете — свидетельствует влияние западноевропейского романтизма и умение автора сохранить лирическую глубину первоисточника.
Он продолжает переводить Горация — сперва в торжественном, классическом тоне, впоследствии — с легкой иронией. Послание «К Пархому» — образец такого свободного переосмысления античного наследия.
В 1839 году Гулак-Артемовский заключает инструкцию для будущего академика Измаила Срезневского, который отправлялся в путешествие по славянским землям для изучения языков и литератур. Этот документ свидетельствует о глубоком интересе автора к межславянским связям, этнографии, языкознанию.
В поздние годы писатель постепенно отходит от активной литературной деятельности. Его стихи, рождающиеся в это время, носят личный, лирический характер, полны нежной интимности и размышлений: «Не выглядывай, маменька, в окошечко», «К Любке» (переведена Афанасом Фетом), «Текла река небольшая». Их не печатали при его жизни, но они остались свидетельством тонкого поэтического чутья.
Несмотря на молчаливые годы, Гулак-Артемовский внимательно следил за литературным процессом. Его увлекали произведения Тараса Шевченко, он поддерживал контакты с украинскими, польскими и российскими интеллектуалами. Один из ярких примеров — его знакомство с Адамом Мицкевым чем в Харькове, что переросло в кратковременную, но теплую дружбу.
Его выбирали почетным членом таких авторитетных организаций, как Московское общество любителей русской словесности и Королевское общество друзей науки в Варшаве.
Петр Петрович Гулак-Артемовский отошел в вечность в 1865 году, оставив после себя не просто тексты, а направление, движение, традицию. Он принадлежал к фигурам, которые сочетали в себе просвещение, эстетику и национальное сознание, формируя отечественную литературу как самобытное явление в контексте европейской культуры.




