Произведение «Рыбалка» Петра Гулака-Артемовского является частью школьной программы по украинской литературе 9-го класса. Для ознакомления всей школьной программы, а также материалов для дополнительного чтения - перейдите по ссылке Школьная программа по украинской литературе 9-го класса .
Рыбалка
Гулак-Артемовский Пётр Петрович
Читать онлайн «Рыбалка» | Автор «Гулак-Артемовский Пётр Петрович»
(Малороссийская баллада)
Das Wasser rauscht, das Wasser fliesst
Ein Fischer sass daran,
Sah nach der Angel ruhevoll,
Kühl bis ans Herz hinan.
Goethe [1]
Шумит вода!.. Вода плывёт... На берегу Рыбачок молодой Глядит на поплавок — да всё поёт: «Клюйте, рыбки! Большой ловись и малой!»
Дёрнет поплавок — и сердце бьётся... Чует беду?.. Или любовь грядёт?.. А может, страх какой в груди зовётся?.. Не знает сам — а на душе не в мёд...
Грустит он... Как вдруг — шумит, ревёт! И волны зашумели, заиграли... Гляди ж! Из пены Девушка плывёт — Чешет косу и ресничками мигает!
Она и смотрит, и поёт: «Гей-гей! Не ловись, рыбак молоденький, На лукавый крючок — ни щука, ни плотва! Зачем ты губишь род мой водяной, родненький?
Коль бы знал ты, как в пучине С рыбками нам хорошо да славненько, Сам бы нырнул в глубины синие — И сердце парня стало бы нам родненьким!
Видел ты — не скажешь «нет» — Как солнце, и луна румяная-ясненька Играют с нами в зеркале волны — И весело всплывают из пучинки!
Видел ты, как в мрачный час Звёзды сверкают под водою тоненькой... Иди же к нам, брось удочку сейчас — Будем с тобой, как брат с сестрою, родненько!
Глянь-гляди!.. А это вода?..
То зеркало: глянь на своё личико милое!.. Нет, не за тем пришла сюда — Чтоб звать парня в омут на приключенье лихое!»
Шумит вода!.. Вода ревёт... И ноженьки ей — уж по щиколотку волною!.. Рыбачок встал, Рыбачок идёт — То замрёт, то снова всё глубже за волною...
Она всё смотрит, всё поёт... Ах! Брызнули на синем море искры!.. Рыбачок — плюх! — за ним и она — шмыг! И с той поры нигде не видели Рыбака мы!
27 октября 1827 г.
[1] — Вода шумит, вода течёт, возле неё сидит рыбак и смотрит на удочку с покоем в сердце (Гёте).
Автограф баллады с дарственной надписью: «В знак искреннейшей благодарности посвящается его превосходительству Александру Димитриевичу Засядке» — хранится в составе собрания П. Я. Дашкова в отделе рукописей Института русской литературы (Пушкинского Дома) АН СССР (ныне — ИРЛИ): ф. 93, оп. 3, № 402. Под текстом криптоним «-й-» и дата: «27 октября 1827», как и в первом печатном варианте в «Вестнике Европы», но учтены и мелкие авторские правки, внесённые при публикации в «Утренней звезде» 1834 года. Поверх строк в этом автографе внесено два собственноручных исправления, отсутствующих в тексте «Утренней звезды»: в строках:
Серденько щось Рибалочці віщує: Чи то тугу, чи то переполох — слово «тугу» заменено на «журбу» (устраняя ошибку в ударении); в строках:
Ой, я не з тим прийшла сюда, Щоб намовлять з води на парубка невзгоду — русское слово «невзгоду» заменено на украинское «пригоду». Таким образом, автограф, подаренный А. Д. Засядько, вероятно, отражает последнюю стадию работы поэта над балладой.
Произведение является переводом баллады Гёте «Der Fischer».



