• чехлы на телефоны
  • интернет-магазин комплектующие для пк
  • купить телевизор Одесса
  • реклама на сайте rest.kyiv.ua

Биография Маслюх Андрей Николаевич

Биография Маслюх Андрей Николаевич

Андрей Маслюх: жизнь, в которой слово — призвание

Андрей Николаевич Маслюх родился во Львове в 1975 году. В этой семье росли обычные, но глубоко духовные отношения: отец работал по специальности инженера-электронщика, а мать сосредоточила себя на домашнем костре. Открытое мировоззрение и желание познавать — черты, проявившиеся в нем еще с детства, впоследствии стали основой для его профессионального становления.

Школьные годы прошли во львовской средней школе №70, где Андрей учился на индивидуальной форме. Уже в те годы он обладал особой любовью к английскому языку. Вдохновением к ее изучению стала не типичная школьная программа, а неожиданная находка — предоплаченный родственниками из США журнал National Geographic. Именно страницы этого издания, с яркими фотографиями и текстами на английском языке, открыли ему не только иностранную лексику, но и более широкое, глобальное измерение видения мира.

Несмотря на трудности со здоровьем (ДЦП), Андрей проявил редкую настойчивость. Его путь в образовании был непростым, но очень успешным: в 1998 году он окончил факультет английской филологии Львовского национального университета имени Ивана Франко с отличием. Еще во время учебы в университете Маслюх начал активно переводить — в частности, произведения Артура Конан Дойля о Шерлоке Голмсе, которые стали замечательной практикой стилистической точности и языкового чутья.

В период с 2001 по 2003 год продолжил углублять свои языковые знания в Центре итальянского языка и культуры при том же университете, расширяя лингвистический горизонт и культурный опыт. Обретенные умения и интерес дали новый толчок для профессиональной реализации.

Начиная с конца 1998 года Андрей Маслюх начал плодотворное сотрудничество с украинскими издательствами как переводчик-фрилансер. Его им’я можно увидеть среди переводчиков многочисленных книг от таких известных украинских издательств, как Свичадо, Издательство Старого Льва, Сундук, а также в проектах Общества Иисуса в Украине, в частности в «Игнатианской серии вначале; содержания.

В 2008 году Андрей проходил стажировку в Риме — в научно-исследовательском центре «Эцио Алетти» при Папском Восточном ВУЗе. Этот опыт добавил еще одно измерение его профессионализма, в частности, в осмыслении культурных контекстов и философского подтекста текстов, с которыми он работает.

С января 2015 Маслюх работает переводчиком в Центре городской истории Центрально-Восточной Европы — институции, которая занимается исследованием урбанистических, исторических и культурных трансформаций региона. Его работа здесь объединяет филологическую глубину и историческую точность.

Андрей Маслюх неоднократно приобщался к литературно-критическим инициативам. В частности, в 2011 году он стал членом жюри престижного конкурса «Лучшая книга Форума издателей», а с 2013 года входит в состав жюри переводческой премии Метафора. Его участие в этих процессах свидетельствует об активной общественной позиции и профессиональной репутации в переводческой среде.

Кроме этого, Андрей вовлечен в культурно-исследовательский проект «Деревьянные храмы Украины», сочетающий искусство, историю и сохранение национального наследия.

В настоящее время он живет во Львове. Женат, воспитывает дочь. По внешней скромности его биографии — глубокая внутренняя сила, внимательность к слову и культуре, подлинная интеллигентность, которую нечасто встретишь в наше время. Его жизнь — это доказательство того, что даже с ограничениями можно достигать высот, когда имеешь подлинный зов, любовь к слову и стойкое стремление служить культуре своего народа.