• чехлы на телефоны
  • интернет-магазин комплектующие для пк
  • купить телевизор Одесса
  • реклама на сайте rest.kyiv.ua

Биография Марченко Валерий Вениаминович

Биография Марченко Валерий Вениаминович

Валерий Вениаминович Марченко: библиография, раскрывающая путь переводчика, литературоведа и правозащитника

Творческое и публицистическое наследие Валерия Марченко охватывает широкий спектр жанров: от переводов художественной прозы и пьес к научно-критическим статьям, очеркам, открытым письмам и глубоко личным воспоминаниям.

Начала: журналистика и переводы

Еще в 1968–1969 годах в молодежной прессе Азербайджана появляются первые публикации Марченко – среди них материалы под названиями «Охраняется или всегда?, «Протуберанцы сердца» жизнь Украины В этот период он активно работает над переводами с азербайджанского языка:

  • Сулейман Сани Ахундов. Страшные рассказы
  • Джалил Мамедкулизаде. Мертвые — пьеса (изд.
  • Песни Азербайджана — сборник народных песен (издательство «Музыкальная Украина», 1971).
  • Анр. Стакан воды — рассказ в журнале «Украина», май 1970.

Исследование творчества Агатангела Крымского

Особое внимание Марченко уделяет фигуре Агатангела Крымского — выдающегося украинского ученого, языковеда, востоковеда.

  • «Древняя азербайджанская литература в исследованиях А. Крымского» («Советское литературоведение», №1, 1971).
  • «Исторические просторы ориенталиста» («Литературная Украина», 11 апреля 1972).
  • «Велет украинской науки» («Литературная Украина», 2 января 1971).
  • «Лицом на Восток», к 100-летию со дня рождения Крымского («Днепр», №1, 1971).

Среди рукописного наследия того периода — тексты о профессоре Александре Багрии, неопубликованные исследования о Николае Зерова (вместе с поэзиями), переводы с азербайджанского: «Юбилей Данте», «Нация» «Отец».

Публицистика и критика

В 1970-х годах Марченко начинает активно писать на темы национальной политики в СССР.

  • «Киевский диалог», «По паравану идейности», «Страшное какое-то бремя» — запрещенные тексты, хранившиеся в архивах КГБ.
  • Открытые письма Верховному Совету УССР, деду-историку Михаилу Марченко, иностранным журналистам, ООН, ЮНЕСКО, медицинским учреждениям.

Урал и Казахстан стали вынужденным пространством его дальнейшей деятельности, где он продолжал писать даже под наблюдением советских спецслужб.

Очерки, эссе, личные размышления

В 1970-х годах появляется серия автобиографических и философских очерков:

  • «73 год —это тот же 37, только наоборот», «Урок украинского», «О штуке переводческой», &uquo;Юмор — протесты...».
  • Интервью «Знакомьтесь, бандеровец!», воспоминания «Антон Олейник».
  • Тексты о преследовании украинского языка, перевод как форму сопротивления, процессы политических репрессий: «Процесс», «Обычный страх», «То, чего я не успел сказать», « выбираем».

Переводы с английского, польского, русского

Отдельным блоком в творчестве Марченко стоят переводы мировой классики:

  • Герберт Уэллс. Страна слепых (30 стр., машинопись).
  • Эдгар Ли Мастерс, Лэнгстон Гьюз и др. —
  • Томас Джефферсон. Декларация независимости (8 стр.).
  • Прайс Уорунг. Стальная штаба Джона Прайса.
  • Эдгар По. Маска красной смерти.
  • Сомерсет Моем. Сила обстоятельств.

Также стоит упомянуть его перевод Генрика Сенкевича «Мореплавская легенда» с польского.

Статьи и публикации в прессе

Марченко активно сотрудничал с украинскими и азербайджанскими журналами.

Послеслово

Библиография Валерия Марченко — это не просто список произведений, а живая летопись поисков, борьбы и мышления. В каждом тексте — интеллектуальная честность, глубокая человечность и бесстрашная готовность говорить правду. Его переводы, аналитика, исповеди и очерки — это свидетельство великой души, оставившей после себя языковое и духовное достояние, и сегодня звучащее остро и по-настоящему актуально.