Олег Богданович Лышега — украинский поэт, драматург, переводчик и мастер деревянной скульптуры, чья фигура стала уникальным явлением в современной украинской культуре. Родился в 1949 году в городе Тисменица Ивано-Франковской области в семье учителей. Его отец преподавал иностранные языки, а мать, Вера Сильвестровна, родом из Запорожья, была учительницей украинского языка и рисования. Дед и прадед были скорняками.
С детства Олег проявлял тягу к искусству — учился в художественной школе, читал философские и литературные произведения. В 1968 году поступил во Львовский университет на английскую филологию. Во время учебы заинтересовался японской литературой и философией. Его отчислили из университета из-за участия в неофициальной литературной группе «Львовская богема» и публикацию в самиздатом альманасе «Сундук».
В 1972-1974 годах проходил службу в армии в Бурятии, где преподавал английский язык. Там Лишега еще глубже погрузился в восточную философию, особенно учение Лао-цзы, поэзию Ли Бо и Ду Фу. Впечатления с этого периода стали основой многих его произведений, в частности пьесы «Друже Ли Бо, брат Ду Фу».
Возвратившись в Украину, Лышега работал художником-декоратором в Киеве, впоследствии — на меховой фабрике в родной Тисменице. Общался с поэтом Николаем Воробьевым, художником Григорием Гавриленко. С 1984 года начал свой «глиняный период»: выжигал керамические кувшины в сосновом лесу на Виноградаре в Киеве. Лишега считал, что поэзия существует в формах, не ограниченных литературой — в дереве, глине, музыке.
В течение 1972-1988 годов его было официально запрещено публиковать. Первый сборник «Большой мост» вышла в 1989 году. В 1990-м вышли «Ответы древнего Китая», переведенные вместе с Игорем Зуевым. В 1997-1998 годах Лишега жил в США как стипендиат программы Фулбрайта, работал над антологией украинской поэзии и собственными переводами.
Его поэтика базируется на синтезе природы, внутреннего зрения, тишины и медитативности. Лишега считал, что главное — это голос вещей, а поэт — проводник между миром и человеком. В Нью-Йорке по его поэзиям ставили спектакли, в Украине – mdash; читали лекции, проводили творческие вечера, снимали документальные фильмы.
Лишега переводил произведения Т. С. Элиота, Эзры Паунда, Дэвида Герберта Лоуренса, Роберта Пенна Уоррена, Марка Твена, Генри Дэвида Торо, Сильвии Плат. В планах была книга «Америка эмеральда» — сочетание переводов Роберта Фроста и рассуждений о США.
Поэт также занимался скульптурой — резьб из дерева, предпочитая простые материалы, ароматные текстуры, естественную форму. В 1993 году его работы были отмечены дипломом на ІІІ Международной биеннале «Импреза» в Ивано-Франковске. В своей речи Лишега говорил: «Скульптура — это не камень и не форма. Это дыхание времени.
Олег Лишега отошел в вечность 17 декабря 2014 года, оставив после себя поэзию, которая, по словам Тараса Прохасько, «жива еще до того, как ее напишут». Его творчество — попытка осмыслить мир через тишину, дерево, облака, молитву, слово. Лишега — это поэт глубинного слуха, провидец украинского языка и тишина бытия.




