• чехлы на телефоны
  • интернет-магазин комплектующие для пк
  • купить телевизор Одесса
  • реклама на сайте rest.kyiv.ua

Биография Гординский Святослав Ярославович.

Биография Гординский Святослав Ярославович.

Святослав Ярославич Гордынский

Святослав Гординский родился там, где украинское слово имело особый вес — в Коломне. Не где-то в заскорузлых провинциях, а в городе, который дышал тогда украинской культурой. Там, где выходили газеты, работали издательства, собиралась интеллигенция, — в Коломне формировалась его душа и мировоззрение. Ему действительно повезло: родиться среди книг и людей, творивших Украину.

Отец Святослава — Ярослав Гордынский — был литературоведом и педагогом, и в их доме часто собирались лучшие умы Галиции. Эта среда дала парню не просто хорошее образование — оно воспитало в нем неугасимую жажду знаний и искусства. Переехав во Львов, семья обеспечила Святославу блестящую подготовку: наряду с обычной гимназией он учился в малярной школе Олексы Новаковского, приобретая художественное мастерство.

Путь Гордынского пролег дальше за границу. В Берлине он учился у известного византолога Владимира Залозецкого, а затем отправился в Париж — вечный город искусства. Там, в Академии Жулиана и в студии кубиста Фернана Леже, он впитывал новейшие художественные течения, не забывая о том, что корни его — украинское. Его не соблазнила жизнь парижских богемных художников, которые стремились к славе или погибали в безвести. Святослав вернулся домой, чтобы творить украинское искусство.

Во Львове он стал инициатором создания Ассоциации независимых украинских художников (АНУМ), редактировал журнал "Искусство", а с Михаилом Рудницким — журнал "Навстречу". В то же время его знали как поэта — голос нового украинского слова в эпоху тяжелых испытаний.

История возложила на Львов важную миссию: здесь рядом с Пражской школой рождался украинский культурный ренессанс. Пока в советской Украине уничтожали цвет нации, здесь творили поэты и художники, свободные в своих мыслях.

Трагедии украинской культуры 1930-х накладывались на волны новых поисков. Поэзия менялась, моды и течения — тоже. Николай Гнатышак среди наиболее перспективных называл Антонича, Кравцева и Гордынского. И время подтвердило его предвидение: именно эти трое стали большими именами украинской литературы.

Гордынский — это творец, понимавший искусство во всей его полноте: в стихотворении, в живописи, в рецензиях и студиях. В своей книге "На переломе эпох", упорядоченной Романом Лубкивским, он показал себя как критик, глубоко погруженный в творчество Николая Зерова, Волнового, Ольжича, Маланюка и многих других.

После эмиграции в США его энергия не угасла. Святослав писал и рецензировал даже в пятидесятые годы, оставляя за собой след во всем, чего затрагивал.

Как он все успевал — редактировать, рисовать, писать поэзии и переводить — остается загадкой. Единственный ответ: у него была неисчерпаемая жажда творчества и способность полностью отдаваться делу.

Его творчество не просто литература или искусство — это самоисповедание. Сочиняя о других, он ненавязчиво открывал долю собственного "я".

Возрождая для читателя творчество Влижское, Святослав Гординский подчеркивал те черты, которые были близки ему самому: динамизм, яркость, эмоциональное напряжение и глубокое осведомленность с западной литературой.

Его заслуги во Львове во время Второй мировой войны неоценимы: благодаря Гординскому "Украинское издательство" выпустило в свет произведения репрессированных художников — Осьмачки, Багряного, Любченко.


Поэтическая натура Гордынского ощущается в каждой его строке. В своем первом сборнике "Краски и линии" он стремился охватить мир во всей его полноте. Его поэзия изменялась в зависимости от тематики: обращаясь к эллинскому наследию, он становился гласным неоклассикам, приближаясь в стиле к Рильскому или Влизьку.

Историческое сознание и глубокая европейскость Гордынского проявились в его переводческой работе: от "Слова о полку Игореве" к переводам Франсуа Вийона. Здесь он выступал не просто переводчиком, а мастером, способным сохранить душу оригинала.

Его поэтический перевод — это еще одно доказательство того, как тесно переплелись в нем талант художника, поэта и интеллектуала. Гординский знал старофранцузский и среднефранцузский языки, что позволило ему передать дух Вийона так, как это редко удается даже лучшим переводчикам.


После 1947 года Гординский почти перестал писать новую поэзию. Он сосредоточился на переводах, живописи, искусствоведческих исследованиях. В своих художественных трудах он охватил десятки фигур. от Тараса Шевченко до Грищенко и Лео Молла.

Его жизнь осталась верна одному великому делу — служению украинской культуре, где бы он ни был: во Львове, Париже или в эмиграции за океаном.

После 1947 года Гординский почти перестал писать новую поэзию. Он сосредоточился на переводах, живописи, искусствоведческих исследованиях. В своих художественных трудах он охватил десятки фигур. от Тараса Шевченко до Грищенко и Лео Молла.

Его жизнь осталась верна одному великому делу — служению украинской культуре, где бы он ни был: во Львове, Париже или в эмиграции за океаном.

В 1991 году Святослав Гордынский вернулся во Львов. Его встречали как легенду. Он оставил для потомков свои дары — бесценные рукописи, воспоминания и надежду, что культура не умирает, если есть те, кто несет ее через время.

Умер Святослав Гордынский весной, на улице в Вероне, отправляясь на почту. Его жизнь завершилась в движении — так же, как и жила его душа. И осталась нам память о человеке, который стал символом неугасимой украинской энергии.