Вальс Шопена... Ну кто его не играл
И кто не слушал? На чьих же устах
Не появлялась прихотливая улыбка,
В чьих глазах не вспыхивала искра
Полулюбви или полупечали
От этих звуков кокетливо-своевольных,
Грустных, как вечер золотого дня,
Жгучих, как нескончаемый поцелуй?
Вальс Шопена, неумело перебранный
На пианино, что, как будто бы поэт,
В разладе «достигло идеала», —
О! какую даль он серебряную приоткрыл
Мне в этот час вечерней усталости,
Когда смягчившееся сердце ищет
Ласковых линий и неострых красок,
А где-то прячет и жажду, и страсть,
И мечту, и силу, как земля скрывает
Неодолимые ростки травы...
В снега, в седую снежную неизвестность,
Узорчатые, нарядные мчатся сани,
И в них, как солнце, блеснул из-под ресниц
Лукавый или печальный — кто угадает? —
Горячий или холодный — кто поймёт? —
Последний, может быть, может быть, первый улыб.
Это счастье! Счастье! Руки простираю —
Бьёт снег из-под холодных копыт,
Метнулось вороньё у края дороги,
И раскинулась пустыня вокруг.
Седлать коня! Эй, в погоню скорей!
Это счастье! Счастье! — я припал к гриве,
Я втиснул в тёплые бока шпоры —
И снова вижу то лицо, что едва
Из меха выглядывает... Что мне?
Неужто слёзы на её глазах?
Слёзы радости — кто это скажет?
Слёзы грусти — кто это разгадает?
А вечер жжёт незнакомые окна,
А синяя туча жаром пропиталась,
А синий лес просвечивает огнём,
А ветер ветви клонит и поёт
Мне в ушах... Это счастье! Это любовь!
Это безнадёжность! Господин Фредерик,
Я знаю, что ни ветра, ни саней,
Ни коня нет в вашем вальсе,
Что всё это — лишь выдумка моя.
И всё же... Пусть вам Польша или Жорж Санд —
Две возлюбленные, одинаково жестокие! —
Навеяли тот нежный вихрь звуков, —
Ну так что с того? А сегодня я
Люблю свой сон и вас люблю за него,
Капризный худощавый музыкант...
1934 г.


